Выбрать главу

(Бодис берет у Пристава зеркало) Нет!

Бодис. Я буду протирать его каждый день и следить, чтобы оно не треснуло.

Лир. Тогда убейте его. Убейте! Убейте его. Не позволяйте ей его мучить. Я не могу жить, когда в мире столько боли.

Судья. Вы все убедились, король безумен.

Лир. Моих дочерей убили, а эти чудовища заняли их место! Я слышу крики их жертв, всех до единой, где же правосудие?

Бодис. Да! Именно! Я закрыла этого зверя в клетке, и я его оттуда не выпущу!

Фонтанель (смеется и подпрыгивает на стуле) Смотрите, заплакал!

Лир. Жестокость! Жестокость! Смотрите, они тащат зверя за волосы, куда они тащат его?

Бодис. (Писарю) Запишите все это.

Писарь. Уже записано, мэм.

Судья. Суд удаляется на совещание.

СУДЬЯ подходит к БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ.

Судья. Лучше, чем я ожидал, мэм.

Бодис. Все шло строго по плану. Он должен быть приговорен к смертной казни, хотя не все еще решено окончательно. Всего доброго.

СУДЬЯ кланяется и выходит. БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ одни.

Фонтанель. Все было решено — пока не вмешался твой муж.

Бодис. И твой! Держи его на коротком поводке! Их нужно обоих привести в чувство. Мужчины упрямы всегда, это их форма зрелости. У меня дурные новости. Мои осведомители выявили в каждой деревне агитаторов и недовольных. Будет серьезная драка — гражданская война.

Фонтанель. Ну, и прекрасно! Если это правда, уничтожим заразу в корне. Встретим опасность лицом к лицу. Ты знаешь, что всем этим сбродом командует женщина? По имени Корделия.

Бодис (в сторону) Да-да, у моей сестрицы собственная шпионская сеть. Власть ударила ей в голову. Головенку-то надо бы свернуть. Покуда всем ее шпионам я плачу больше, чем она, и ей известно только то, что я уже знаю. Но с этих пор доверять ей следует еще меньше. Если все пойдет, как надо, ее дни сочтены. (К Фонтанель) Ну что ж, нам лучше пойти и повидаться с мужьями. К этой компании нужно подготовиться как следует.

Фонтанель. Значит, все придется брать в свои руки!

Бодис. А в армии следует произвести чистку. Победа вредна для солдата. Она разлагает армию.

Сцена 2

Камера ЛИРА. Голо, пусто. Каменная скамья. 5 и 6 СОЛДАТЫ вводят ЛИРА. 6 СОЛДАТ бросает на пол тюфяк. 5 СОЛДАТ стоит в дверях. На ЛИРА они внимания не обращают.

5 солдат. Не самый худший способ зарабатывать на жизнь. Вот только, блин, вонища тут.

6 солдат. Не боись, не долго ищ' нюхать-т'.

5 солдат. Да уж, скоро загремим на фронт, со всей братвой, без нас-т' куда же.

6 солдат. Вычеркни этого придурка.

5 СОЛДАТ делает отметку в списке и ОБА СОЛДАТА уходят.

Лир. Я должен забыть! Я должен забыть!

Появляется ПРИЗРАК СЫНА МОГИЛЬЩИКА. Блеклая, обесцветившаяся одежда, бледная кожа. Запекшаяся кровь.

Призрак. Я слышал, как ты кричал.

Лир. Ты мертвый?

Призрак. Да.

Лир. Зверь сидит в клетке. Я должен выпустить его, а не то погибнет весь мир. Придет большое пламя, и высохнет вода повсюду. Люди сгорят, и ветер сметет их пепел в большие столбы, и смерчи будут ходить вокруг земли, круг за кругом, и так будет всегда! Нам нужно выпустить его! (Кричит, стучит в стену) Сюда! Волоки свою цепь. Сюда! Разбей ее! (В стену стучат с другой стороны) Что такое? Он здесь! Это конь!

Призрак. Нет, это другие заключенные.

Лир. Помоги мне!

Призрак. Какого зверя ты ищешь? Я здесь не видел зверей.

Лир. Где мои дочери! Они бы помогли мне!

Призрак. Хочешь, я позову их сюда.

Лир. Моих дочерей? Ты можешь их вызвать сюда?

Призрак. Да.

Лир. Давай! Ну, быстрее! (Призрак свистит негромко) Ну, где же они?

Призрак. Ты их увидишь. Погоди. (Снова свистит негромко)

Появляется ПРИЗРАК ФОНТАНЕЛЬ.

Лир. Фонтанель!

ПРИЗРАК свистит. Появляется ПРИЗРАК БОДИС.

Бодис!

ПРИЗРАКИ ДОЧЕРЕЙ движутся поначалу медленно, словно бы во сне.

Фонтанель. Уложи мне волосы… Отец приедет сегодня домой.

Бодис. Мне надо надеть платье.

Фонтанель. Ну, ты одеваешься быстро! Уложи мне волосы. (Бодис принимается за ее волосы)

Лир. Дочери мои!

Бодис. Они хоронят солдат на погосте. Отец привез на телегах гробы. Смотри, на покровах снег. И лошадь лижет копыто.

Фонтанель. Я утром лежала в постели и глядела, как ветер играет шторой. Он тянет, тянет, тянет… А теперь я слышу этот страшный колокол.

Лир. Фонтанель, девочка моя маленькая. (Садится на каменную скамью) Иди, сядь ко мне.

Фонтанель. Нет.

Лир. Ко мне на колени. (Он сажает ее к себе на колени) Маленькая моя.

Бодис (прислушивается) Отец! Мне надо одеться! (Торопливо натягивает платье)

Лир. Так-то лучше.

Фонтанель. Слушай, ветер и колокол.

Лир (слюнявит палец и поднимает его вверх) Куда он дует? (Бодис справляется, наконец, с платьем и подходит к нему. Он указывает на нее) Сними это сейчас же.

Бодис. Нет.

Лир. Сними. Это платье твоей матери.

Бодис. Она умерла! И подарила платье мне!

Лир (указывает пальцем) Сними, говорю.

Бодис. Нет!

Лир. Сними, а не то навечно останешься в нем. (Притягивает ее к себе) Бодис! Бедное мое дитя, это все равно, что надеть ее саван.

БОДИС вскрикивает, глядя на ЛИРА. Входит БЕН, молодой надзиратель, в руках у него плошка и кружка. Он ставит их на пол.

Бен. Ты, эт`, не тяни резину, дед. Они пройдут через минуту, плошки соберут. А если жрачка не глянется, я тут не при чем, не обижайся. Я-тте тут не шеф-повар, я вроде как старший официант.

БЕН уходит. ПРИЗРАКИ ДОЧЕРЕЙ садятся на пол, рядом с ЛИРОМ и кладут ему головы на колени. Он гладит их волосы.

Бодис. Где это мы?

Лир. В тюрьме.