Выбрать главу
И слушать о других, и речь вести — Не может быть невыносимей муки, Одно лишь имя у меня в чести.
К любой другой заказаны пути Для ног моих, и не могли бы руки В стихах другую так превознести.

XCVIII

Любезный Орсо, вашего коня[57] Держать, конечно, можно на аркане, Но кто удержит дух, что рвется к брани, Бесчестия чураясь, как огня?
Не жалуйтесь, бездействие кляня. Вы здесь, а он давно на поле брани, И пусть вы недвижимы — на ристанье Он — впереди, всех прочих обгоня.
Гордитесь тем, что он на людном месте В урочный час и с тем вооруженьем, Что кровь и возраст и любовь дарует,
Глася, что он горит желаньем чести, А господин его воображеньем С ним слитый, в одиночестве горюет.

XCIX

Надежды лгут, и, в торжестве обмана[58] Уверясь не однажды, как и я, Примите мой совет — ведь мы друзья — О высшем благе помнить непрестанно.
Земная жизнь — как вешняя поляна, Где прячется среди цветов змея: Иные впечатленья бытия Для наших душ — подобие капкана.
Чтоб раньше, чем придет последний час, Душа покой нашла, чуждайтесь правил Толпы: ее пример погубит вас.
Меня поднимут на смех: Позабавил! Зовешь на путь, что сам терял не раз И вновь — еще решительней — оставил.

С

И то окно светила моего,[59] Какое солнцу в час полдневный мило, И то, где злой борей свистит уныло Среди зимы, когда вокруг мертво;
И камень — летом любит на него Она присесть одна, всегда любила; И все края, где тень ее скользила И где ступало это божество;
И место и пора жестокой встречи,[60] Будящая живую рану снова В тот день, который муку мне принес;
И образ дорогой, и слово в слово Отпечатленные душою речи, — Меня доводят каждый раз до слез.

CI

Увы, любого ждет урочный час, И мы бессильны изменить природу Неумолимой той, кому в угоду Недолго мир скорбит, лишившись нас.
Еще немного — и мой день погас, Но, продлевая вечную невзгоду, Амур не отпускает на свободу, Привычной дани требуя у глаз.
Я знаю хорошо, что годы кратки, — И сила чародейного искусства Едва ли больше помогла бы мне.
Два семилетия враждуют чувства И разум — и победа в этой схватке Останется на лучшей стороне.

CII

Когда поднес, решившись на измену, Главу Помпея Риму Птолемей,[61] Притворно Цезарь слезы лил над ней, — Так воплотило слово эту сцену.
И Ганнибал, когда он понял цену Чужих побед, обманывал людей Наигранной веселостью своей, И смех его был страшен Карфагену.
Так чувства каждый человек таит, Прибегнув к противоположной маске, Приняв беспечный или мрачный вид.
Когда играют радужные краски В моих стихах, то это говорит О том, что чувства не хотят огласки.

CIII

Успеха Ганнибал, победе рад,[62] Не смог развить, на лаврах почивая, — Так пусть его ошибка роковая Научит вас не опускать булат.
Медведица, лишившись медвежат[63] При памятной пастьбе под небом мая, Рычит, клыки и когти обнажая, Что местью нам кровавою грозят.
Она не успокоится, поверьте, Не погребет себя в своей берлоге, Спешите же туда, куда зовет
Вас воинское счастье — по дороге, Что на тысячелетья после смерти Вам по заслугам славу принесет.

CIV

Пандольфо, и в неопытные лета,[64] Когда еще не пробил славы час, Кто близко видел вас хотя бы раз, С надеждой ждали вашего расцвета.
И я, у сердца попросив совета, Чтоб образ ваш вовеки не погас, Спешу прославить на бумаге вас, Не зная средства лучшего, чем это.
Кто Цезарю бессмертный дал венец? Кто Африканца, Павла и Марцелла[65] Увековечил? Кто? Какой творец?
Доныне слава их не отгремела, Так пусть перу завидует резец, — Ведь только наших рук бессмертно дело.
вернуться

57

Любезный Орсо, вашего коня... — Посвящен Орсо дель Ангиллара, который не смог принять участие в турнире.

вернуться

58

Надежды лгут, и, в торжестве обмана... — Сонет относят к Джованни Колонна ди Сан Вито, который собирался принять монашество.

вернуться

59

И то окно светила моего... — В первом четверостишии Петрарка говорит о двух солнцах — о Лауре и солнце настоящем.

вернуться

60

...И место, и пора жестокой встречи... — авиньонская церковь св. Клары.

вернуться

61

Когда поднес, решившись на измену, // Главу Помпея Риму Птолемей... — Комментаторы полагают, что сонет, судя по его нарочитой учености, откосится к раннему периоду творчества Петрарки. Основываясь на свидетельствах Лукавя. Петрарка говорит о притворстве Цезаря. Далее рассказывается о притворстве Ганнибала, после поражения во второй Пунической войне.

вернуться

62

Успеха Ганнибал, победе рад... — Сонет посвящен молодому Стефано Колонна, разбившему 22 мая 1333 года войско Орсини под Сан-Чезарио.

вернуться

63

Медведица, лишившись медвежат... — В гербе Орсини имеется изображение медведицы. Тут намек на поражение при Сан-Чезарио.

вернуться

64

Пандольфо, и в неопытные лета... — Сонет посвящен Пандольфо Малатеста, владетельному синьору Римини.

вернуться

65

Кто Африканца, Павла и Марцелла... — «Африканец» — Сципион Африканский; Павел — Павел Эмилий победитель македонцев в битве 168 г. до н. э.; Марцелл — римский консул, сражавшийся с Ганнибалом.