Выбрать главу

CCXCVII

В ней добродетель слиться с красотою Смогли в столь небывалом единенье, Что в душу к ней не занесли смятенья, Не мучили присущей им враждою.
Смерть разделила их своей косою: Одна — навеки неба украшенье, В земле — другая. Кротких глаз свеченье Поглощено могилой роковою.
Коль вслед любви, почиющей во гробе, Ее устам, речам, очам (фиалам Небесным, что досель мой дух тревожат)
Отправиться — мой час пока не пробил, То имени блаженному, быть может, Я послужу еще пером усталым.

CCXCVIII

Оглядываюсь на года былого: Их бег мои развеял помышленья, Смел пламень леденящего горенья, Смел след покоя, горького и злого.
Любовным снам я не поверю снова: Разбиты оба жизни утоленья: То — в небесах, а то — добыча тленья; Приятью мук утрачена основа.
Я потрясен и зрю себя столь нищим, Что в зависть мне нижайшая судьбина: Сам пред собой я в жалости и страхе.
Звезда моя! Судьба моя! Кончина — И белый день над жалким пепелищем![126] Низринут вами, я лежу во прахе.

CCXCIX

Где ясное лицо, чей взгляд мне был приказом? — Я следовал за ним всему наперекор. Где озаряющий мою дорогу взор, Две путевых звезды, подобные алмазам?
Где благочестие, где знание и разум, Где сладостная речь и тихий разговор? Где чудо красоты, чей образ с давних пор Преследовал, и влек, и удалялся разом?
Где ласковая сень высокого чела, Дарившая в жару дыхание прохлады, И мысль высокую, и обаянье грез?
Где та, что за руку мою судьбу вела? Мир обездоленный лишен своей услады И взор мой горестный, почти слепой от слез.

ССС

Завидую тебе, могильный прах, — Ты жадно прячешь ту, о ком тоскую, — Ты отнял у меня мою благую, Мою опору в жизненных боях.
Завидую вам, духи, в небесах, Вы приняли подругу молодую В свой светлый круг, которого взыскую, И отказали мне в ее лучах.
Завидую, в блаженной их судьбе, Тем избранным, что созерцают ныне Святой и тихий блеск ее чела.
Завидую, Врагиня-Смерть, тебе, — Ты жизнь ее в предел свой унесла, Меня ж оставила в земной пустыне.

CCCI

Дол, полный звуков пеней повторенных,[127] Река, где токи есть[128] моей слезницы; Лесные звери, стаи вольной птицы И рыбок, пленниц берегов зеленых;
Струи моих вздыханий воспаленных; Мест, милых мне, обидные границы; Холмов, теперь досадных, вереницы, Где ждет Амур, как прежде, дум влюбленных,
Ваш вид все тот же, что давно мне ведом, Но я не тот: где радостью все было, Живут во мне безмерные страданья.
Тут счастье зрел воочью. Прежним следом — Туда, где бестелесной воспарила, Отдав земле всю роскошь одеянья.

CCCII

Восхитила мой дух за грань вселенной Тоска по той, что от земли взята; И я вступил чрез райские врата В круг третий душ. Сколь менее надменной
Она предстала в красоте нетленной! Мне руку дав, промолвила: «Я та, Что страсть твою гнала. Но маета Недолго длилась, и неизреченный
Мне дан покой. Тебя лишь возле нет, — Но ты придешь, — и дольнего покрова, Что ты любил. Будь верен; я — твой свет».
Что ж руку отняла и смолкло слово? Ах, если б сладкий все звучал привет, Земного дня я б не увидел снова!

CCCIII

Амур, что был со мною неразлучен На этих берегах[129] до неких пор И продолжал со мной, с волнами спор, Который не был никому докучен;
Зефир, цветы, трава, узор излучин, Холмами ограниченный простор, Невзгод любовных порт под сенью гор, Где я спасался, бурями измучен;
О в зарослях лесных певцы весны, О нимфы, о жильцы кристальных недр, Где в водорослях можно заблудиться, —
Услышьте: дни мои омрачены Печатью смерти. Мир настолько щедр, Что каждый под своей звездой родится!

CCCIV

Когда любовь, как червь, точила ум И дух мой жил надеждою подспудной, Петлистый след искал я, безрассудный, На гребнях гор, покинув жизни шум.
вернуться

126

...И белый день над жалким пепелищем... — день 6 апреля — день первой встречи Петрарки с Лаурой и день ее смерти.

вернуться

127

Дол, полный звуков пеней повторенных... — под «долом» разумеется Воклюз.

вернуться

128

...Река, где токи есть... — Сорга.

вернуться

129

Амур, что был со мною неразлучен // На этих берегах... — на берегах Сорги.