Выбрать главу
О нет, я не прошу тебя помочь В моем страданье сумрачном, как ночь! Затем, затем лишь я тебя тревожу, Чтоб чаще вразумлял меня ты, боже!
С тех пор как Новый создан был завет, Не преступал ты мира слез и бед — А дни летят, столетья канут в вечность Здесь, под тобой, под бездной этой млечной…
Когда волхвы пошли на свет звезды. Не обделил их мудрым словом ты. Когда Иосиф начал путь неблизкий, Нашел ты и его в заветном списке И ангела просил к нему сойти, Чтоб старцу быть наставником в пути. В те давние века вассалы бога О нас еще заботились немного,—
Так почему же ныне, всеблагой, Пренебрегаешь ты моей мольбой?

ПСАЛОМ («Я, словно дичь, тебя подстерегаю…»)

© Перевод Н. Подгоричани

Я, словно дичь, тебя подстерегаю, Хочу поймать и взвесить на весах. Убить тебя? Или склониться в прах? Я в думах о тебе изнемогаю.
Ты сокол мой! Прекрасней нет мечты. Тебя ищу я тщетно и упорно — Ведь, не проверив, не могу позорно Тебя на землю свергнуть с высоты.
Для напряженной мысли нет покоя — Ты дух всесильный или жалкий прах? Мелькаешь, словно тень, в моих глазах — Так видит звезды бык на водопое.
Моих исканий тщетных не учесть… К решительному приступая бою, Хочу я быть поверженным тобою, Чтобы, нащупав, завопить: «Он есть!»

АРХЕОЛОГИЯ

© Перевод Н. Стефанович

Моя душа хранит с минувшим связь, Я вижу прошлое за слоем пыли… Во мне веков останки опочили, Меня об этом не спросясь.
Так, некогда поверженные ниц, В слепой земле, беспамятством объятой, Лежат вповалку груды древних статуй, И дремлет множество гробниц.
Там эпитафий гул разноязыкий И надписей давно затихший зов. Там время отделилось от часов, Как легкий запах — от гвоздики.
Но чей-то голос, немоту сломив, Врывается в наш говор повседневный, И этот голос, медленный и древний, Опять во мне сегодня жив.
Внезапно наступает пробужденье, С далеких тайн срывается покров. И вижу я основы всех веков И бодрствую на крайней их ступени.

В ТИСКАХ ТОСКИ

© Перевод Н. Стефанович

Постарел ты, паренек, От стихов, от страстных строк. Монотонно ночью лунной Для тебя бряцают струны.
В мире казни и кресты, Но жемчужной нитью ты Вышиваешь на шелку О дроздах свою тоску…
Раны сердца серебря, Ты вздыхаешь: «Ох, заря!..» Стал твой разум рубежом Между богом и ослом.
Я сражен, отравлен ею, Надрываюсь и глупею, Я сгораю, а она, Словно призрак, холодна.
Это маленькое тело Мною властно завладело. От терзаний и тревог Я смертельно занемог.
Как, тоскуя и любя, Я теперь приду в себя? О, хотя бы раз еще К ней прижаться горячо!
Пусть солжет мне: «Я твоя!» — Извиваясь, как змея… Тяжко мне, и оттого-то Я стихи пишу без счета.
Ты, перо, про боль души Кровью сердца напиши. Вдруг прочтет она — как знать? — И придет опять…

МОНАСТЫРЬ

© Перевод Э. Александрова

День уснул на ветках сизых. Снега белого белей, Прикорнули на карнизах Вереницы голубей.
Дремлют, схожи с веерами, Крылья сложенные их. Ошалевший в птичьем гаме, Праздник троицы затих.
С онемевших колоколен, Вслед за гибелью зари, Тычась в россыпь звездной соли, Поднялись нетопыри.