Выбрать главу
Бывало, Тинка, Как солнце, вдоль столов плыла твоя корзинка; Качались над бедром гвоздики — сгустки крови, И желтых глаз снопы, и снежные их брови… На грудь твою, на два тугих плода, Завороженные, глядели господа — Стройнее делались, когда входила ты. — Кому цветы? Невестины цветы!..
Эх, Тинка, Тинка! Не Настасе Все твои пальцы кольцами украсил. Мониста, серьги, туфли — всё не он, Хоть насмерть был в тебя влюблен…
Кто ж мял твое эбеновое тело, Чья жажда пробудить твой вздох сумела, Чью щедрость ты взяла в залог того, Чтоб царское твое познал он существо?
Ответь, кем сорвана была твоя рубашка? Кто обхватил тебя — и ласково и тяжко? На чьих руках, на чьих горячих лапах Остался твой табачный нежный запах? Чей пыл, тебя лишая сил, Всю вдруг обжег — и до костей пронзил?
Но что ему! Не он попал в тюрьму… Сказать не захотела никому, С кем спелась, ночь за ночью продавая, Ты, девка, пахнущая ландышами мая.
Кто виноват — не ты ли? — В том, что Настасе осудили, Хоть только раз ему пронзить тебя пришлось, Но всем ножом, насквозь!

МЕРТВЕЦЫ

© Перевод Н. Стефанович

Последний исход Покойников новых из мрачных ворот. Их десять, — и парами, в ряд, Прижавшись друг к другу, лежат. Гробов теснота… Без слез родных, без молитв, без креста Несут их в морозном тумане, Луны потревожив сиянье.
Из списков изъяли Уже отошедших в пустынные дали. А мертвые руки в ночной темноте На голом лежат животе…
Впервые не чувствуют голода вечного, Застывшим уже не страшны холода. Все язвы кровавые будут залечены Теперь в небесах навсегда.
Тюремщик проверит ужасную ношу, Покойников молча считая впотьмах. Все кажется мертвым — застывшая лошадь И хмурый возница с вожжами в руках…
Счастливый вам путь, отдыхайте, усопшие! Добрей вам могила покажется общая, Чем вас осудившее царство господ, Чем старый священник, что к вам не придет.
Старайтесь быстрей обойти Преграды на темном пути, Ведь завтра, а может быть, даже сейчас, Лишь звезды взойдут восковые, светясь, Предстанете в царстве ином — Пред новым судом…

СЛОВО

© Перевод Н. Стефанович

Читатель! Скромен и неярок Карманный томик — мой подарок. Все очень мелко — шрифт, отделка, Листы — уменьшенные втрое. Здесь муравьи — мои герои. Здесь между строчками приют Пускай молекулы найдут.
Взамен виолончели звонкой Я назначаю лягушонка, А вместо арфы и тромбона Споет кузнечик монотонно. Исполнит чижик роль фагота. Не упустил ли я чего-то?
Когда бы ворожить я мог — Я б жизни чудотворный ток, Тончайший, режущий и колкий, Продел бы сквозь ушко иголки, Чтоб он коснулся вдруг Тебя, читатель, друг…
Сюда бы — листьев беспорядок, Сквозную тень, осколки радуг, И желтизну осенних далей, И нежность девственной печали…
Закончу книжку я, собрав В нее росу с душистых трав, Вечерней рощи позолоту… Еще найти хотел бы что-то, Какой-то зов без всяких слов, Витающий неуловимо, Как смутный сон, как струйка дыма…

БЛАГОДАТЬ

© Перевод А. Ревич

Весной картошки кожа На трут сухой похожа… С подземной тьмой, с червями, С личинками, с кротами Всю зиму в мерзлой глуби Ждал срока каждый клубень. Гляди! Соски картошки, Как у брюхатой кошки. Картошка-роженица Готова разродиться! Коснулась ее, пролетая, Небес благодать святая, Дух девственный, невинный Весной проникает в глубины, Снисходит с выси горней На клубни и на корни, Бог дарит милость эту Картофелю и самоцвету. И напитал Предвечный Картошку влагой млечной, Чтоб жизненная сила Детенышей ее вскормила.