И думается — не для них
Все эти чудеса,
И хочется, чтоб этих птиц
Умолкли голоса.
Пронзает этот звук сердца
Не хуже, чем стрела,
И хочется, чтоб этих птиц
Я слышать не могла.
194
Скептический Эксперимент
Проходит с нами путь —
Чтоб Аксиома не могла
На Правду посягнуть.
1870
195
Не оставляет и следа
Счастливый самый Час —
А Боль бескрыла, тяжела —
Чтоб улететь от нас.
В переводе В. Марковой [1]
* * *
Утром мягче холодок —
Орех — литая бронза —
Круглее щеки ягоды
И в отъезде роза.
На ветках клена алый шарф —
Каймой на поле брошен.
Чтоб от моды не отстать —
И я надену брошь.
* * *
Запоздалого утра Солнце взошло.
Встала Радуга над грозой.
Как стадо испуганных слонов —
Тучи топчут горизонт.
Улыбаются птицы в каждом гнезде —
Ни одна не дрогнет лоза.
Но напрасно заглядывает День
В безответные глаза.
Как небрежно спокойна Смерть!
Как глубо́ко ушла в забытье!
Медлящего архангела речь
Одна разбудит ее.
* * *
Предчувствие — длинная Тень — косая —
Знак — что Солнце зайдет — угасая.
Напоминанье притихшим цветам —
Что скоро набежит Темнота.
* * *
Вот все — что я тебе принесла![2]
Это — и сердце мое.
Это — и сердце мое — все поля —
Летних лугов разлет.
А если хочешь сумму узнать —
Пересчитай подряд
Это — и сердце мое — всех Пчел —
Что в Клевере гудят.
* * *
Как странно — быть Столетьем!
Люди проходят — а ты — свидетель —
И только! Нет — я не так стойка —
Я умерла бы наверняка.
Все видеть — и ничего не выдать!
Не то еще вгонишь в краску
Наш застенчивый Шар земной —
Его так смутит огласка.
* * *
Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно.
Один Корабль красуется в порту —
Но сколько доблестных сокрушено Созданий —
Им не взлететь с волной на высоту.
* * *
День! Здравствуй — День очередной!
Означь свой малый срок.
Случайный выстрел иногда —
К виктории пролог!
Пошел вперед простой солдат —
И крепость в прах легла.
Скрепись — душа! Быть может — бой
Решит твоя стрела!
* * *
Сердце! Забудем оба —
Был он — или нет!
Ты позабудешь его тепло —
Я позабуду свет.
Кончишь работу — скажи —
Я начну в свой черед.
Скорей! Минуту промедлишь —
Память о нем всплывет.
* * *
Я все потеряла дважды.
С землей — короткий расчет.
Дважды я подаянья просила
У господних ворот.
Дважды ангелы с неба
Возместили потерю мою.
Взломщик! Банкир! Отец мой!
Снова я нищей стою.
* * *
На него возложите лавры —
Он был слишком замкнут для Славы.
Лавр бессмертный — затмись — посрамлен.
Тот — кого ты отверг — это Он!
* * *
Пусть я умру —
Ты будешь жить —
И суждено опять
Заре — блеснуть,
Полудню — жечь,
И времени — журчать.
И будут пчелы черпать сок —
Не стихнет стая птиц.
Могу я смело взять расчет —
Курс акций устоит.
В кругу цветов — в молчанье трав —
Спокойно встречу смерть я —
Ведь проторей не понесут
Биржа и коммерция.
Душа — прощаясь — не взгрустнет —
Приятной сцене рада —
Какие прыткие дельцы
Здесь во главе парада!
вернуться
1
Scan-glarus63; OCR, BookCheck, Formatting — час
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
Библиотека всемирной литературы (изд. ХЛ) — 119
вернуться
2