Выбрать главу

«Я скромной девушкой была…»[10]

Я скромной девушкой была, вирго дум флоребам, нежна, приветлива, мила, омнибус плацебам.[11]
Пошла я как-то на лужок флорес адунаре, да захотел меня дружок иби дефлораре,[12]
Он взял меня под локоток, сед нон индецентер, и прямо в рощу уволок вальде фраудулентер.[13]
Он платье стал с меня срывать вальде индецентер, мне ручки белые ломать мультум виолентер.[14]
Потом он молвил: «Посмотри! Немус эст ремотум! Все у меня горит внутри!» Планкси эт хок тотум.[15]
«Пойдем под липу поскорей нон прокул а виа. Моя свирель висит на ней, тимпанум кум лира!»[16]
Пришли мы к дереву тому, диксит: седеамус! Гляжу: не терпится ему. Лудум фациамус![17]
Тут он склонился надо мной нон абскве тиморе. «Тебя я сделаю женой…» Дульцис эст кум ope![18]
Он мне сорочку снять помог, корпоре детекта, и стал мне взламывать замок, куспиде эректа.[19]
Вонзилось в жертву копьецо, бене венебатур! И надо мной — его лицо: лудус комплеатур![20]

ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ [21]

Когда-то — к сведенью людей я первым был средь лебедей на родине моей. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
И хоть я лебедь, а не гусь, как гусь, на вертеле верчусь, в жаркое превращусь. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Ах, я бескрылый инвалид! Я едким уксусом облит. Всё ноет, всё болит. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Кто крыльев белизной блистал, как ворон черный, черен стал. Мой смертный час настал! Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Ощипан шайкой поваров, лежу на блюде. Я — готов. И слышу лязг зубов. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!

МОНАХИНЯ[22]

Всей силой сердца своего я к господу взывала: «Казни того, из-за кого монахиней я стала!»
За монастырскою стеной тоска и сумрак вечный. Так пусть утешен будет мной хотя бы первый встречный!
И вот, отринув страх и стыд, я обняла бедняжку… А бог поймет, а бог простит несчастную монашку.

ВЫХОДИ В ПРИВОЛЬНЫЙ МИР![23]

* * *
Выходи в привольный мир! К черту пыльных книжек хлам! Наша родина- трактир. Нам пивная — божий храм.
Ночь проведши за стаканом, не грешно упиться в дым. Добродетель — стариканам безрассудство — молодым!
Жизнь умчится, как вода. Смерть не даст отсрочки. Не вернутся никогда вешние денечки.
Май отблещет, отзвенит быстро осень подойдет и тебя обременит грузом старческих забот.
Плоть зачахнет, кровь заглохнет, от тоски изноет грудь, сердце бедное иссохнет, заметет метелью путь.
Жизнь умчится, как вода. Смерть не даст отсрочки. Не вернутся никогда вешние денечки.
«Человек — есть божество!» И на жизненном пиру я Амура самого в сотоварищи беру.
На любовную охоту выходи, лихой стрелок! Пусть красавицы без счету попадут к тебе в силок.
Жизнь умчится, как вода. Смерть не даст отсрочки. Не вернутся никогда вешние денечки.
Столько девок молодых, сколько во поле цветов. Сам я в каждую из них тут же втюриться готов.
вернуться

10

Я скромной девушкой была… — В оригинале немецкие строки чередуются с латинскими — прием, характерный для поэзии немецких вагантов.

вернуться

11

Virgo dum florebam — когда я цвела невинностью

Omnibus placebam — всем нравилась

вернуться

12

Flores adunare — собирать цветы

Ibi deflorare — там лишить девственности

вернуться

13

Sed non indecenter — но весьма пристойно

Valde fraudulenter — очень коварно

вернуться

14

Valde indecenter — очень непристойно

Multum violenter — очень грубо

вернуться

15

Nemus est remotum! — Роща ведь в сторонке!

Planxi et hoc totum — я плакала и все прочее

вернуться

16

Non procul a via — недалеко от дороги

Tympanum cum lira — тимпан и лира

вернуться

17

Dixit: sedeamus! — Он сказал: давай сядем!

Ludum faciamus! — Давай поиграем!

вернуться

18

Non absque timore — не без робости

Dulcis est cum ore — он сладкоречив

вернуться

19

Corpore detecta — обнажив тело

Cuspide erecta — подняв копье

вернуться

20

Bene venebatur — хорошо поохотился

Ludus compleatur! — Да свершится игра!

вернуться

21

Лебединая песня. — Из «Carmina Burana». Написана к празднику св. Мартина.

вернуться

22

Монахиня. — Уличная песенка, записанная в 1359 году. Приводится в сборнике Арнима и Брентано «Волшебный рог мальчика».

вернуться

23

Выходи в привольный мир! — Из «Carmina Burana».