Выбрать главу
Всех вас вместе соберу, если на чужбине я случайно не помру от своей латыни,
если не сведут с ума римляне и греки, сочинившие тома для библиотеки,
если те профессора, что студентов учат, горемыку школяра насмерть не замучат,
если насмерть не упьюсь на хмельной пирушке, обязательно вернусь к вам, друзья, подружки!
Вот и всё! Прости-прощай, разлюбезный швабский край!
Захотел твой житель увидать науки свет!.. Здравствуй, университет, мудрости обитель!
Здравствуй, разума чертог! Пусть вступлю на твой порог с видом удрученным, но пройдет ученья срок, стану сам ученым.
Мыслью сделаюсь крылат в гордых этих стенах, чтоб отрыть заветный клад знаний драгоценных!

СВОЕНРАВНАЯ ПАСТУШКА[8]

Лето зноем полыхало солнце жгло, не отдыхало, все во мне пересыхало. Тяжко сердце воздыхало… Где найти бы опахало? Хоть бы веткой помахало деревцо какое!
Ах, пришел конец терпенью!. Но, по божьему хотенью, был я скрыт густою тенью под платановою сенью, разморен жарой и ленью, рад нежданному спасенью, в неге и покое.
Сладкозвучнее свирели зазывали птичьи трели в синеве речной купели ощутить блаженство в теле… Ах, невиданный доселе, сущий рай на самом деле был передо мною!
Так, в краю благоуханном, не прикрыв себя кафтаном, на ковре, природой тканном, возлежал я под платаном. Вдруг пастушка с дивным станом, словно посланная Паном, встала над рекою.
Я вскричал, как от ожога: Не пугайся, ради бога! Видишь ты не носорога. Ни к чему твоя тревога. Дорогая недотрога, нам с тобой — одна дорога! Страсть тому виною!
— Нет, — ответила девица, мать-старушка станет злиться. Честной швабке не годится с кавалерами резвиться. Может всякое случиться. Нам придется разлучиться. Не пойду с тобою!..

ДОБРОДЕТЕЛЬНАЯ ПАСТУШКА[9]

На заре пастушка шла берегом, вдоль речки. Пели птицы. Жизнь цвела. Блеяли овечки.
Паствой резвою своей правила пастушка, и покорно шли за ней козлик да телушка.
Вдруг навстречу ей — школяр, юный оборванец. У пастушки — как пожар на лице румянец.
Платье девушка сняла, к школяру прижалась. Пели птицы. Жизнь цвела. Стадо разбежалось.

«Я скромной девушкой была…»[10]

Я скромной девушкой была, вирго дум флоребам, нежна, приветлива, мила, омнибус плацебам.[11]
Пошла я как-то на лужок флорес адунаре, да захотел меня дружок иби дефлораре,[12]
Он взял меня под локоток, сед нон индецентер, и прямо в рощу уволок вальде фраудулентер.[13]
Он платье стал с меня срывать вальде индецентер, мне ручки белые ломать мультум виолентер.[14]
Потом он молвил: «Посмотри! Немус эст ремотум! Все у меня горит внутри!» Планкси эт хок тотум.[15]
«Пойдем под липу поскорей нон прокул а виа. Моя свирель висит на ней, тимпанум кум лира!»[16]
Пришли мы к дереву тому, диксит: седеамус! Гляжу: не терпится ему. Лудум фациамус![17]
Тут он склонился надо мной нон абскве тиморе. «Тебя я сделаю женой…» Дульцис эст кум ope![18]
Он мне сорочку снять помог, корпоре детекта, и стал мне взламывать замок, куспиде эректа.[19]
Вонзилось в жертву копьецо, бене венебатур! И надо мной — его лицо: лудус комплеатур![20]

ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ [21]

Когда-то — к сведенью людей я первым был средь лебедей на родине моей. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
И хоть я лебедь, а не гусь, как гусь, на вертеле верчусь, в жаркое превращусь. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Ах, я бескрылый инвалид! Я едким уксусом облит. Всё ноет, всё болит. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Кто крыльев белизной блистал, как ворон черный, черен стал. Мой смертный час настал! Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!
Ощипан шайкой поваров, лежу на блюде. Я — готов. И слышу лязг зубов. Терпеть изволь такую боль: на раны сыплют соль!

МОНАХИНЯ[22]

Всей силой сердца своего я к господу взывала: «Казни того, из-за кого монахиней я стала!»
вернуться

8

Своенравная пастушка. — Из «Carmina Burana».

вернуться

9

Добродетельная пастушка. — Из «Carmina Burana».

вернуться

10

Я скромной девушкой была… — В оригинале немецкие строки чередуются с латинскими — прием, характерный для поэзии немецких вагантов.

вернуться

11

Virgo dum florebam — когда я цвела невинностью

Omnibus placebam — всем нравилась

вернуться

12

Flores adunare — собирать цветы

Ibi deflorare — там лишить девственности

вернуться

13

Sed non indecenter — но весьма пристойно

Valde fraudulenter — очень коварно

вернуться

14

Valde indecenter — очень непристойно

Multum violenter — очень грубо

вернуться

15

Nemus est remotum! — Роща ведь в сторонке!

Planxi et hoc totum — я плакала и все прочее

вернуться

16

Non procul a via — недалеко от дороги

Tympanum cum lira — тимпан и лира

вернуться

17

Dixit: sedeamus! — Он сказал: давай сядем!

Ludum faciamus! — Давай поиграем!

вернуться

18

Non absque timore — не без робости

Dulcis est cum ore — он сладкоречив

вернуться

19

Corpore detecta — обнажив тело

Cuspide erecta — подняв копье

вернуться

20

Bene venebatur — хорошо поохотился

Ludus compleatur! — Да свершится игра!

вернуться

21

Лебединая песня. — Из «Carmina Burana». Написана к празднику св. Мартина.

вернуться

22

Монахиня. — Уличная песенка, записанная в 1359 году. Приводится в сборнике Арнима и Брентано «Волшебный рог мальчика».