Джерин тоже глотнул эля. Интересно, куда же девался Дагреф? Его старший сын от Силэтр обладал поразительным любопытством, которое он при всяком удобном случае стремился насытить, как длиннозуб свое брюхо. Этот въедливый умник просто обязан был сейчас торчать здесь и забрасывать Мэрланза всевозможными каверзными вопросами. Лис недоумевал, что же могло заинтересовать его больше, чем незнакомец, прибывший в замок из дальних краев.
Будь на месте Дагрефа Дарен, Джерин решил бы, что тот занят с девчонкой. Но зов плоти в Дагрефе пока еще спал. Однако Лис не сомневался, что однажды, причем довольно скоро, какая-нибудь служаночка возьмется исправить положение. Интересно будет посмотреть, что из этого выйдет.
Не успел Джерин с мыслей о сыне переключиться на что-либо другое, как Дагреф, словно вызванный в мир реальностей дух, вбежал в главную залу.
— Отец, идем скорей за конюшни! — скользнув торопливым взглядом по Мэрланзу, вскричал он. — Фердулф снова чудит!
— О боги, — выдохнул Джерин.
Во всем, что хоть как-то касалось Фердулфа, подобный возглас был крайне уместен. Лис выскочил из-за стола. Дагреф, сообщив то, что счел нужным, уже мчался прочь. Джерин побежал за ним, с каждым мгновением все острей ощущая, что он теперь вовсе не так скор на ногу, как в прежние времена.
За спиной слышались восклицания. Вэн и Райвин тяжело топали следом. Мэрланз тоже не отставал. Он понятия не имел, что происходит, но очень хотел это выяснить.
Дагреф добежал до угла Лисьего замка и ткнул пальцем во что-то, видное пока одному лишь ему, драматично выкрикнув:
— Там!
Там стояли Клотильда и Блестар. А еще Маева и Кор, дети Вэна. Маева, хотя и была младше Дагрефа на год, уже расцветала, превращаясь в крупную девушку атлетического сложения. Кровь Вэна проявлялась не только в ее характере, но также в формах и в силе. Она хотела стать воином, и Джерин, как его это ни тревожило, все же считал, что у нее есть все шансы добиться намеченной цели. Кор вызывал еще большее беспокойство. Он тоже со временем обещал стать гигантом, однако своим вспыльчивым нравом пошел не в отца, а в Фанд, женщину из племени трокмуа, с которой Вэн состоял в супружестве, хотя и не слишком счастливом.
Еще там топтались Джеродж и Тарма. Чудовища по размерам превосходили всех своих юных приятелей и приятельниц, даже Маеву. На ногах и руках когти, глазки маленькие, лбы низкие, со скошенными надбровьями, нависающими над длинными и зубастыми, выдающимися вперед челюстями. (У Джероджа правый верхний клык был золотым, а не настоящим.) Огромные, волосатые и на редкость уродливые монстры радостно замахали руками, завидев Джерина, который вырастил их, взяв к себе в замок еще малышами (детенышами, точней говоря).
Фердулфа он поначалу не увидел, но потом вдруг заметил. Как раз перед тем, как Дагреф вновь вскричал: «Там!» Невероятно красивый четырехлетний мальчишка, сбросив с себя тунику, расхаживал по воздуху примерно футах в двадцати над землей.
— Волшебство? — спросил Мэрланз из-за спины Джерина с похвальной, учитывая обстоятельства, невозмутимостью.
Лис помотал головой.
— Не совсем. — Он крикнул Фердулфу: — Спустись вниз сию же минуту, пока ты не…
И замолчал. «Пока ты не покалечился» в данном случае не срабатывало, как сработало бы с его собственными детьми. Фердулф просто не мог причинить себе вред. Джерин вообще не был уверен, что этого маленького негодника может хоть что-нибудь покалечить. Он избрал другую тактику:
— Пока ты тут не свел всех с ума.
— А мне-то что за дело?
Фердулф встал на голову, абсолютно ни на что не опираясь. Четырехлетний малыш говорил не детским тоненьким голоском, а густым баритоном, чему, впрочем, из всех собравшихся удивился лишь один человек.
— Лорд король, — сказал Мэрланз, — будь так любезен, объясни мне, что здесь происходит?
К Джероджу с Тармой он отнесся как к чему-то само собой разумеющемуся, ибо уже видел их раньше. Однако ни одно существо, даже отдаленно похожее на Фердулфа, никогда не встречалось ему, а Мэрланз, подобно большинству обитателей северных территорий, воспринимал все новое с подозрением.
Джерин, как правило, новому был только рад. Но Фердулф являлся исключением из этого правила. Пытаясь придать своему голосу непринужденность, Лис ответил:
— Это сын Маврикса и Фулды, местной крестьянки. Теперь ты понимаешь?
Мэрланз понял не сразу. Когда же до него дошел смысл сказанного, глаза его полезли на лоб.
— Сын Маврикса? — Он честно старался говорить так же легко и ровно, как Джерин, но без особенного успеха. — Ситонийского бога вина? — Показного спокойствия как не бывало. — У вас тут имеется отпрыск бога, а, лорд король?