Выбрать главу
Когда закон установлен — страна сильна и богата, Когда управляет мудрый — страна крепка и спокойна. И если держать в тайне княжеские секреты, То, пусть ты и ошибешься, никто тебя не накажет.
Знаю, чиста моя совесть, тайны не выдавал я, И все ж клевета и зависть настигли меня внезапно. Был на меня обрушен тяжкий гнев государя, Хотя он и не проверил дела мои и поступки.
Разум его затмился — он был ослеплен льстецами, Был он обманут ложью, слухами и клеветою. Не захотел разобраться в сути всех обвинений, Сослал меня на чужбину и позабыл об этом.
Лжи он поверил грязной, и клевете поверил, И, воспылавший гневом, на смерть меня отправил. Верным слугою был я — и ни в чем не виновен, За что же я оклеветан, за что я терплю обиды?
Тот, кто стыдится света, — пользуется темнотою, Но я и в далекой ссылке всегда готов защищаться. Лицом обратившись к рекам — к глубинам Юань и Сяна, — Готов, ни на миг не колеблясь, броситься в глубь потока.
Пусть я потерпел неудачу и слава моя погибла — Мне жаль, что еще доныне прозреть государь не может, Что он нарушил законы и, ничего не проверив, Дал сорнякам бесстыдным глушить ароматные травы.
Я искренним был слугою, хотел открыть свои чувства, Я думал: лучше погибнуть, чем жить на земле без пользы. И если еще колеблюсь, то лишь по одной причине, Которая мне мешает выбрать эту дорогу.
Слыхал я, что в долгом рабстве жил Байли Ци[79] когда-то, Что даже И Инь[80] порою стряпал обед на кухне. Мудрый Люй Ван[81], мы знаем, был мясником на рынке, Нин Ци[82], распевая песни, волов погонял ленивых.
Но, если бы им не встретить Чэн Тана или У-вана, Разве б их знали в мире, разве б их вспоминали? Верил один правитель клеветникам ничтожным, И, погубив Цзы-сюя[83], княжество погубил он.
Был предан Цзе-цзы[84] и умер, дерево обнимая, Но князь, осознав ошибку, ее захотел исправить, — Горы Цзешань велел он сделать запретным местом, Желая быть благодарным мудрому человеку.
Он думал о старом друге и, проливая слезы, В белое облачился — в траурные одежды. Верные князю люди гибнут во имя долга, А клеветников ничтожных никто не подозревает.
Никто не хочет проверить наши дела, поступки, Верят бесстыдным сплетням и клевете бесстыдной. Растут ароматные травы вместе с чертополохом — Кто же сумеет в мире их различить, как должно?
Зачем ароматные травы так увядают рано? — Едва их покроет иней — они уже поникают... Когда государь неразумен, подвержен он ослепленью И приближает к трону клеветников преступных.
Льстецы утверждали когда-то, завидуя мудрым людям, Что пусть ароматны травы — они для венков не пригодны. Но тонкому благоуханью завидовать может в мире Лишь женщина, что, к несчастью, схожа с Му-му[85] развратной.
Пускай красота бывает подобна Си-ши[86] прекрасной Клеветники немедля ее все равно растопчут. Хочу открыть свои чувства, чтоб ясны были поступки, — А весть о моей опале настигла меня внезапно.
С каждым днем все сильнее, все горше моя обида, Она постоянной стала, как звезды в далеком небе. Если ты скачешь в поле на скакуне строптивом, Но нет у тебя поводьев, чтоб сдерживать бег могучий, Если ты в легкой лодке несешься вниз по теченью, Но у тебя весла нет, чтоб править ею, как должно, Если, презрев законы, надеешься лишь на ум свой, — Чем твое положенье отлично от предыдущих? Я лучше умру, и будет труп мой плыть по теченью, Чем испытаю снова злой клеветы обиду!
Не кончив стихотворенья, готов я броситься в омут, Но жаль, государь ослепший этого не увидит.

Ода мандариновому дереву

Я любуюсь тобой — мандариновым деревом гордым, О, как пышен убор твой — блестящие листья и ветви. Высоко поднимаешься ты, никогда не сгибаясь, На прекрасной земле, где раскинуты южные царства.
Корни в землю вросли, и никто тебя с места не сдвинет, Никому не сломить вековое твое постоянство. Благовонные листья цветов белизну оттеняют, Густотою и пышностью радуя глаз человека.
вернуться

79

Байли Ци — сановник циньского правителя Му-гуна (VII в. до н. э.).

вернуться

80

И Инь — один из мудрых сановников Чэн Тана, основателя династии Инь. Как гласит предание, когда после смерти Чэн Тана на престол вступил его сын Тай Цзя, известный своей глупостью и распутством, И Инь отстранил его от власти и заточил в Тунговом дворце. Через три года Тай Цзя раскаялся в своем поведении и был возвращен на престол.

вернуться

81

Люй Ван — один из сподвижников чжоуского Вэнь-вана, воспитатель его сына — У-вана. Существует предание, что однажды перед выездом на охоту Вэнь-ван гадал, и гадание показало, что он найдет себе помощника. Во время охоты Вэнь-ван встретился с Люй Ваном, который ловил рыбу на реке Вэйшуй, и пригласил его к себе на службу. В это время Люй вану было уже более семидесяти лет.

Впоследствии Люй Ван пользовался большим уважением У-вана и оказал ему большую помощь в битве при Мус, где в 1122 г. до н. э. У-ван разгромил войска династии Инь.

вернуться

82

Нин Ци — первоначально был пастухом. Обладал прекрасным голосом. Однажды он был в столице княжества Ци. Остановившись там на ночлег, он накормил своих волов и запел. Пение его услышал правитель княжества княжества Ци — Хуань-гун, который как раз в это время вышел из дворца. Хуань-гун был так поражен глубоким смыслом, заложенным в песнях Нин Ци, что пригласил его к себе на службу и сделал своим сановником.

вернуться

83

Цзы-сюй, или У Цзы-сюй, — см. коммент. на с. 118.

вернуться

84

Цзе-цзы, или Цзе Чжи-туй, — один из семи спутников Чжун Эра, сына цзиньского князя, изгнанного своим отцом. В 636 г. до н. э. Чжун Эр стал гегемоном под именем цзиньского Вэнь-гуна. Он наградил всех своих спутников по изгнанию, но при этом обошел Цзе Чжитуя. От обиды последний удалился в леса в горах Цзешань. Впоследствии Вэнь-гунь раскаялся в том, что обидел друга, и пригласил его ко двору. Цзе Чжи-туй отказался покинуть лес. Чтобы заставить его выйти, князь приказал поджечь лес. Цзе Чжи-туй обнял дерево и сгорел. Это место Вэнь-гун сделал запретным и не разрешал дровосекам рубить деревья в горах Цзешань.

вернуться

85

Му-му — четвертая наложница легендарного императора Хуан-ди, некрасивая и завистливая.

вернуться

86

Си-ши, или Си-цзы, — знаменитая красавица, жившая в V в. до н. э. в княжестве Юэ. Когда полководец княжества Юз по имени Фань Ли потерпел поражение в войне против княжества У, он подарил Си-ши правителю княжества У. Си-ши погубила правителя княжества У и возвратилась к Фань Ли, после чего Фань Ли утопил ее в Сучжоуском озере.