Крессида поджала губы. Он явно не желал понять ее. Спорить с майором Хейзом было невозможно. Все, что она говорила, он переиначивал и представлял так, что ей хотелось заорать. Ей не следовало садиться в его кабриолет, даже если бы расстояние до города было вдвое больше.
— Я не хочу выглядеть неблагодарной в глазах лорда Хейстингса.
Он бросил на нее взгляд, в котором промелькнуло некоторое озорство.
— И не надо.
Она решилась говорить прямо. И его такой поворот событий вполне устраивал.
— Три дня, — сказала она. — Мне нужно три дня, чтобы обдумать ваше предложение.
— Что может случиться за три дня?
— Я… мне нужно обсудить все с сестрой, — пояснила она, парируя выпад, — и с бабушкой.
— Что вы им скажете?
Он словно подталкивал ее к тому, чтобы она обвинила его в тех ужасных вещах, о которых ходили слухи. Крессида замолчала и заставила себя улыбнуться.
— Я спрошу, что они думают об этом. На самом деле хотелось бы, чтобы нашим делом занялся кто-нибудь, хорошо знающий нашу семью.
— Уэбб, например. Конечно, вы пока еще не просили его об этом.
— Мы не любим, когда вмешиваются в нашу частную жизнь, — выпалила она. — Я ничего не обязана вам объяснять. Мы привыкли обходиться своими силами, и если я не захочу рассказывать вам о том, чем он занимался и каковы его привычки, то вы не можете осуждать меня за это! — Ужаснувшись, она замолчала. Ее вспыльчивость сыграла с ней злую шутку, несмотря на все попытки сдерживаться.
Слова Крессиды оказали на майора странное действие. Он утратил насмешливость, и, казалось, был даже… доволен.
— Спасибо вам, мисс Тернер, за вашу честность. Я могу понять причину, которую вы назвали, и нахожу ее уважительной. Три дня, вы сказали?
— Э-э… да. — Она кивнула.
Он наговорил все это единственно для того, чтобы она набросилась на него? Но зачем?
Он отвернулся, но она успела заметить тень улыбки на его лице.
— Если нам предстоит сотрудничать в этом деле, то вам следует знать, что превыше всего я ценю честность и откровенность. Правда может оказаться безобразной, но она всегда, в конце концов, выходит наружу. Но я также не забываю и об осторожности. Ничто из того, что вы расскажете о вашем отце, не станет достоянием других, если только этого не потребуют поиски истины, но лишь в той мере, в какой это будет необходимо.
— Спасибо, — буркнула она.
Может быть, он пытается запутать ее и разоружить. Или он хочет, чтобы она утратила бдительность и сказала то, что хотела бы утаить. Она украдкой взглянула на него. А если у него совсем другие соображения? Честность и откровенность превыше всего…
— Где мне вас высадить? — Он пустил лошадь шагом. Она огляделась и увидела, что они уже приехали в город.
— Да где угодно. Спасибо, что подвезли.
Он остановился у магазинчика, торгующего шляпками. Крессида подобрала юбки и ловко спрыгнула, прежде чем он успел помочь ей выбраться из кабриолета. Она постояла в нерешительности, обернулась.
— Спасибо вам еще за то, что предупредили меня, сказав о честности. Уверяю вас, меня очень беспокоит исчезновение отца… Но у отца была привычка уезжать, ничего не объясняя, и я имею основания полагать, что, если мы подождем, все закончится как обычно.
Слушая ее, он сидел, наклонившись к ней.
— Так вы готовы еще ждать? Она потеребила ленту шляпки.
— Нет, больше не можем.
Его лицо было совершенно непроницаемым, под его взглядом она чувствовала себя беззащитной, как если бы он знал о ней все. Это вызывало беспокойство, смущало ее и приятно возбуждало. Другие мужчины не смотрели на нее так…
— Но просить совершенно незнакомого человека, у которого могут быть собственные заботы и интересы… это огромная услуга. — Она резко остановилась. Ему, должно быть, понятно, что она имела в виду.
— Но услуга предложена без задней мысли, и вы обязаны Хейстингсу, а не мне. Помните это, когда будете принимать решение. Три дня? — Она дернула головой в знак согласия. Майор Хейз улыбнулся и приподнял шляпу, глаза его блестели. — До встречи, мисс Тернер.
— До встречи, — шепнула Крессида вслед уезжавшему Хейзу. Она сделала глубокий вдох и прижала к щеке дрожащую руку. Три дня. У нее есть три дня, чтобы решить, сможет ли она в дальнейшем выдерживать его присутствие или откажется от его услуг. Он приводил ее в замешательство… Но она чувствовала, что глупо отвергать помощь человека, который, судя по всему, способен справиться с задачей. Ведь он заставил всех поверить в то, что его нет в живых, и избежал виселицы, хотя все думали, что он виновен, а для этого требуются особые качества. Он знал, как крадут лошадей, и очень ловко вывел ее из себя. В общем, похоже, что найти пропавшего человека для него будет детской забавой.
Она вздохнула и посмотрела в сторону аптеки. Неделю назад она бы сказала, что согласна на все, даже на сделку с дьяволом, если это поможет найти ее отца и спасет их от краха. Но она не подумала, что дьявол может поймать ее на слове.
Глава 7
— Крессида! — Она вздрогнула, отключилась от своих мыслей и увидела, что к ней спешит Джулия Хейз. Улыбка осветила ее лицо при виде подруги. — Какие у вас дела с ним?
Тон Джулии удивил ее.
— С майором Хейзом? Он проезжал мимо и предложил подбросить меня в город.
Джулия взяла ее за руку и посмотрела туда, куда уехал ее брат.
— Я-то думала, что у него хватит здравого смысла… Она сморщила носик и пошла по улице, увлекая за собой Крессиду.
— Было бы хорошо, если бы он вернулся туда, где прятался эти пять лет.
Слова Джулии шокировали ее. Они не виделись с тех пор, как распространились слухи о появлении майора, но она-то думала, что Джулия будет рада возвращению брата или хотя бы тому, что он остался жив.
— Почему вы так говорите? Вы не рады, что он вернулся?
Джулия покачала головой:
— Для всех было бы лучше, если бы он не возвращался.
— Но он ваш брат… Джулия вздохнула:
— Да, я сожалею о своей несдержанности. — Она сделала видимое усилие, чтобы стряхнуть с себя гнев, и улыбнулась. — Мне следовало сказать, что я очень рада видеть вас. Как поживают сестра и бабушка?
— С ними все в порядке, спасибо. — Крессида оглянулась — майора уже давно не было видно. Ей пришло в голову, что сейчас у нее есть возможность расспросить о нем человека, которого она знает и кому доверяет. — Хорошо, что я вас встретила, — продолжила она. — Я хочу расспросить вас о майоре Хейзе…
Улыбка на лице Джулии увяла.
— Но почему?
— Он был у нас на днях, — ответила Крессида, не упомянув о его первом визите. Никому не надо знать об этом. По крайней мере, от нее этого никто не узнает. — Он сказал, что его прислали помочь нам в поисках отца.
Джулия остановилась как вкопанная и с удивлением посмотрела на нее.
— Что? Почему? Разве он знал вашего отца?
— Нет, не знал. Но он сказал, что его попросил об этом лорд Хейстингс, на встречу с которым и отправился отец.
Для Джулии это была новость.
— Лорд Хейстингс? — повторила она. — Кто он такой? Откуда Алек знает его?
— Лорд Хейстингс — офицер, знавший отца со времен войны.
Отец надеялся, что лорд Хейстингс рекомендует его на место, которое он хотел получить.
— Вот оно что. Армия. — На лице Джулии все еще отражалось недоумение, которое потом сменилось на жесткость. — Так вот почему Алек появился дома. Известно ли в армии, где он пропадал, хотела бы я знать. — Она замолчала и поджала губы.
Крессида не знала, что и думать.
— Получается, что я не могу доверять ему? Калли считает, что я ненормальная, если сомневаюсь, и не важно, что… Мы сами ведь хотели того, чтобы лорд Хейстингс послал кого-нибудь на розыски нашего отца.
Она-то надеялась, что Джулия развеет ее беспокойство, скажет, что майору Хейзу можно доверять, что он жертва чудовищной лжи и несправедливости. Утешительно было знать, что кто-то прибыл для их спасения, даже если это майор Хейз, который действовал ей на нервы. Если бы Джулия защищала его, ей было бы куда легче определиться с решением.