Они пошли на кухню, и Лили вручила Рите тарелку с сэндвичами. Еще был торт, и когда они его съели, Лили дала Рите шиллинг и послала в магазин на углу за мороженым.
Поздним вечером, когда девочки уже спали, Лили сидела в кресле и вспоминала прошедший день. Он выдался погожим, светило солнце, и Мэвис выглядела такой счастливой, какой Лили не видела ее уже много лет. Усталость, из-за которой дочь казалась бледной и понурой всю беременность, как будто оставила ее. Мэвис казалась цветущей юной девушкой, когда взяла Джимми под руку и они пошли регистрировать свой брак. Лили вылила остатки апельсинового сока в стакан и подняла его, словно произносила тост.
— За тебя, дорогая девочка, — прошептала она. — Будь счастлива.
Но, даже произнося эти слова, Лили понимала, что жизнь, которую выбрала Мэвис, не будет легкой.
— А я стану беречь твоих дочек, и когда-нибудь они вернутся к тебе.
В понедельник нужно было снова идти в школу, и девочки радовались этому. Им было что рассказать подругам. Лили объяснила Рите и Рози, что, когда люди женятся, они обычно уезжают куда-нибудь на несколько дней, чтобы побыть вдвоем.
— Это называется «медовый месяц», поэтому мама и дядя Джимми поехали на море одни. Они вернутся в субботу, и я уверена, что мама сразу же придет и все вам расскажет.
Она собиралась сказать, что, может быть, мама привезет им в подарок леденцы с названием того места, где побывает, но передумала, на случай если Мэвис не привезет гостинцев.
Лили отвела детей в школу, а потом отправилась в бакалейную лавку Бейлисов.
— Как прошла свадьба? — Жена Фреда Энн вышла к посетительнице из хозяйской части магазина. — Прекрасный выдался денек. Наверняка девочкам понравился праздник.
— Это точно, — согласилась Лили. — Все прошло чудесно.
— Куда они уехали на медовый месяц? — спросила Энн.
— В Саутенд. Они хорошо проведут время, если погода не испортится.
— Еще что-нибудь нужно? — Фред завернул кусочек сыра и аккуратно положил три яйца в корзинку Лили.
— Нет, спасибо, Фред, больше ничего.
Выйдя из лавки и все еще думая о свадьбе, Лили ступила прямо на проезжую часть, не заметив мчащейся машины. Завизжали тормоза, и Лили вместе с покупками перелетела через капот и ударилась о ветровое стекло. Сама она не произнесла ни звука, но люди вокруг закричали и кинулись к ней на помощь. А кто-то остался стоять на тротуаре, оцепенев от ужаса.
Фред Бейлис, услышав шум, выскочил на улицу и увидел, что водитель машины стоит на тротуаре перепуганный и бледный, с трясущимися руками и повторяет снова и снова: «Я не виноват. Она выскочила на дорогу прямо передо мной. Прямо передо мной».
Лили соскользнула с машины и теперь лежала лицом вниз в сточной канаве. Из раны на голове шла кровь, а одна нога была вывернута неестественным образом. Глаза ее были закрыты, и, хотя вокруг толпились люди, никто не решался дотронуться до нее.
— Это Лили Шарплс! — воскликнул Фред Бейлис. — Она погибла?
— Не знаю, приятель, — ответил невысокий мужчина в комбинезоне. — Похоже на то.
Фред Бейлис наклонился и дотронулся до запястья Лили. Во время войны он следил за порядком во время воздушных налетов[6] и привык иметь дело с ранеными и убитыми. Он нащупал слабый пульс и обернулся к людям, стоявшим в ожидании вокруг.
— Она жива. Не трогайте ее. Я пойду в магазин, вызову скорую.
— Может быть, уложим ее поудобнее, — предложила какая-то женщина. — А то она лежит лицом вниз, в канаве. Давайте перевернем…
— Нет, — настаивал мистер Бейлис, — не прикасайтесь к ней. Я вызову скорую и найду одеяло, чтобы накрыть ее. Остальное сделают санитары, они знают, что не навредит.
Убедившись, что скорая в пути и знает, куда ехать, бакалейщик вышел на улицу и осторожно накрыл неподвижное тело Лили одеялом. Дыхания ее не было слышно, и грудь вроде бы оставалась неподвижной, но Бейлис ясно почувствовал пульс в ее руке и теперь надеялся, что Лили не умрет, пока приедет скорая.
К ним подошел молодой констебль и заговорил с бледным водителем.
— Не могли бы вы назвать свое имя, сэр? И расскажите, что здесь произошло.
— Сидни Шорт. Это не моя вина, офицер, Женщина выскочила на дорогу прямо перед капотом. Я не сумел остановиться сразу… Вы понимаете?
Констебль достал блокнот и, облизнув карандаш, спросил:
— А имя пострадавшей кому-нибудь известно? Есть еще свидетели того, что случилось?
— Ее зовут Лили Шарплс, — подсказал Фред Бейлис. — Скорая вот-вот приедет.
Констебль повернулся к нему:
6
Специальная служба, созданная Англии во время Второй мировой войны. Надзиратели направляли людей в бомбоубежища, выдавали противогазы, спасали людей из поврежденных бомбами домов и т. д.