- Есть еще неотъемлемое право судьи на тайное лишение жизни любого, кто соучастен в зломыслии против императора либо его слуг, но чья вина не явна, но косвенна, - робко, однако без малейшей запинки проговорил кицуне. Судья покосился на него с легким уважением, согласившись:
- Да, но сим правом следует пользоваться с большой осторожностью, ибо таковая вина все равно должна быть доказана и подтверждена. Если доказательств не сыщется, судья, отдавший приказ о тайном умерщвлении, будет лишен должности, сослан либо казнен. Я мог бы рискнуть и выдать вас за исполнителей моего распоряжения, имейся у меня на руках доказательства какой-нито тягчайшей вины наместника. И, разумеется, подтверждение тому, что он совершил это преступление.
- Линь, - неожиданно для себя произнесла циркачка.
- Прости? - повернулся к ней судья Жэнь.
- У меня есть знакомец по имени Линь. Подмастерье в большой ювелирной лавке, что напротив рынка Вэнь-До, - медленно заговорила девушка. - Он обожает собирать городские слухи и сплетни. Так вот, он под большим секретом рассказывал мне, якобы весной через Фунджоу прошел на север самый обычный караван. В котором среди прочих товаров везли сундуки с печатью императорского казначейства. В сундуках были золотые слитки для подкупа вождей северных кочевников, дабы те отошли от границ Поднебесной. В гильдии ювелиров шептались, мол, когда сундуки доставили на место, печати были невредимы, но в половине сундуков вместо золота нашли свинец, покрытый фольгой. Линь полагает, подмена произошла в Фунджоу, стараниями господина Шенга. Као Шенг украл золото и спрятал его где-то в городе - в ожидании, когда его срок службы наместника закончится и он вернется в столицу. Я не знаю, правда это или нет, но...
- Это правда, - с горечью признал Жэнь. - Скандал чудом замяли, а золото как в воду кануло. У меня были основания полагать, что пропало оно не в Фунджоу, а позднее. Но ювелирам вполне может быть известно более моего, и я подозревал, что Шенг причастен к краже. За которую он вполне может быть казнен. При условии, что кому-нибудь удастся найти золото и доказать участие покойного Као в похищении, - судья многозначительно взглянул на Орхидею.
- А вы можете сделать так, чтобы цирк старого Тао оставили в покое? - спросила жонглерка. - Чтобы у них не выспрашивали, куда я делась - ведь управляющий Као прекрасно помнит, где он меня нанял...
- Их не тронут, я прослежу за этим, - нахмурился достопочтенный Жэнь. - Послушай, девушка... Верно ли я понял твои намерения: ты хочешь отыскать пропажу?
- Я жить хочу, - честно призналась Орхидея. - Если ради этого надо сыскать императорское золото - я найду его. А вы составите потребную бумагу. Мол, Као Шенг был убит по вашему слову за то, что позарился на собственность императора. И я смогу спокойно жить дальше.
- Ты настолько уверена в своих силах? - поднял бровь судья.
- Ни в чем я не уверена, - циркачка безнадежно махнула рукой. - Но разве у меня есть выход? Бежать на север и прятаться всю жизнь? Я не хочу - так. Я не лезла в постель к господину Шенгу. Не крала его драгоценностей, я вообще до сегодняшнего дня о нем знать не знала! Но я его убила - из-за засранца, выпавшего из-под хвоста своей матушки-лисицы. Пусть он побудет виновным за все и сидит в тюрьме, пока я ищу золото!
- Я полагаю, выйдет больше проку, если сей молодой человек станет помогать тебе, - примиряюще заметил судья.
- От него вообще никакого проку, кроме вреда, - огрызнулась девушка. Цзао попытался изобразить оскорбленное достоинство. Получилось скверно. - На кой ляд он мне сдался? Если он и в самом деле лис, то ему наплевать на людей и на меня. Это в любой сказке говорится. Лисицам все едино, что станется с людьми. Они только и думают, как бы переспать с кем или загрызть кого.
- В сказках и притчах также говорится о том, что добродетельные деяния непременно вознаграждаются, - напомнил судья Жэнь. - Возможно, помогая тебе, этот молодой человек искупит совершенные им и его сородичами дурные дела.
Орхидея возвела глаза к ночному небу. Она совершенно не представляла, как и где собирается разыскивать похищенное золото, но ей не хотелось и дальше оставаться в компании Цзао. Право, в те дни, когда она считала его просто диким лисом, он казался ей куда приятнее.