— Да, — односложно ответил Лис.
— Колвин, что сказал отец? — у меня уже от нервов оба глаза дёргаются, а братец не торопится новостями делиться.
— Он не будет мешать нашим планам.
— Даже не верится… — я облегчённо выдохнула и плюхнулась в кресло.
— Его очень порадовала твоя грамотка, — с усмешкой сказал Колвин.
— Всего-то? Так я с радостью её подарю, — мне владения на побережье были не так дороги, как возможность иметь нормальную семью.
— Подаришь. Правителю, когда твой маг приедет делать второе предложение.
— Лорд Варнеги не будет делиться всеми новостями? — я с изумлением посмотрела на брата.
— Нельзя же сразу вываливать на правителя столько информации? Его сердце может и не выдержать, а вот постепенно, шаг за шагом… — Колвин нахально подмигнул.
— Интриганы.
— Так это всё лисья натура, а куда денешься от второй сущности? Ладно, на разговоры у нас ещё будет время, а сейчас нужно готовиться к приёму. Пойдём выбирать тебе наряды и всё сопутствующее. Я хочу, чтобы моя сестра сегодня покорила весь двор правителя своей красотой.
— Мне эта идея нравится, — я была готова присоединиться.
— Лисабель, только без лишнего энтузиазма, — предупредил брат, глядя на моё воодушевление.
— Я постараюсь, — хихикнула я.
— Теперь о твоей охране. Их тоже нужно привести в должный вид, поэтому предупреди их сама.
— А Тагерд? — вот уж чьё внимание мне теперь не понадобится.
— Он, как и прежде, займёт место возле меня.
— Спасибо. И поговори с ним, мне лишние проблемы не нужны, — попросила я Колвина.
— Думаю, он уже и так понял, что упустил свой шанс, но я ещё раз сообщу ему об этом.
До самого вечера мне даже и присесть не пришлось. Едва я пообщалась с Матеем, как ко мне в комнаты впорхнула целая стая молоденьких Лисиц, и за меня принялись основательно. С собой девушки принесли целый ворох нарядов и драгоценностей, моя воровская натура едва чувств не лишилась от такого великолепия. Правда, после часа примерок мои восторги несколько стихли, но мне всё нравилось. Служанки щебетали без умолку, делясь последними дворцовыми сплетнями и осторожно вытягивая информацию обо мне. Я лишь усмехалась. Не иначе магистр сам выбирал такую толковую прислугу.
Наконец выбранное общим советом тёмно-вишнёвое платье было застёгнуто, и я обернулась к зеркалу. А оригинально вышло… Мои белые волосы очень даже выгодно контрастировали с ярким нарядом, да и рубины неплохо смотрелись.
— Лисабель, ты готова? — в дверь постучался брат, и я кивнула одной из девушек, разрешая впустить гостя.
— Как думаешь, не слишком откровенно?
— Жаль мне твоего мага, слишком жестоко ты с ним… — Колвин как-то ехидненько хмыкнул, скользя взглядом по моей фигуре.
— Думаешь, оценит по достоинству?
— Если я очередной раз жалею, что у нас кровная связь, чего уж говорить о наследнике Брегандиона?
— Нам не пора? — меня слова брата смутили, поэтому я поспешила увести разговор на другую тему.
— Да. Наша охрана уже у дверей.
Колвин предложил мне руку, и мы вышли из покоев.
Я удивлённо приподняла брови, увидев своих мужичков в придворных нарядах. Сейчас даже мне они стали казаться интересными, вот как хороший костюм меняет людей. Охрана перед нами вежливо склонилась, я улыбнулась Матею и подмигнула Ильясу, подбадривая.
— Господин, за нами уже присылали, — Тагерд на меня смотрел с неприязнью, но я его могла понять, поэтому внимания на выказываемое недовольство не обращала. Да и в свете последних событий не стоил какой-то охранник, пусть и приближённый, моего высочайшего внимания. Я мысленно фыркнула своим мыслям и потянула брата вперёд. Раз ждут, то нечего задерживаться дольше.
Правитель Лис был весьма приятным дядечкой с хитрым взглядом с прищуром и окладистой бородой иссиня-чёрного цвета. Меня это повеселило, ведь прежде ни одного Лиса с бородой я не встречала. Но, помня наставление брата, свою весёлость постаралась спрятать за потупленным в пол взглядом. Мы прошествовали в залу и замерли где-то на середине. Сначала будет представление наследного принца Брегандиона, а мы где-то в конце мероприятия предстанем пред очами правителя Лисьего королевства.
Вольфа ещё не было, да и принцессу я пока не видела. А ведь посмотреть на неё мне хотелось даже больше, чем на правителя.
— Колвин, а где Нарисса?
— Она появится только после представления наследника правителю, — Колвин тоже напряжённо всматривался в сторону двери за троном.
— Понятно. Волнуешься?
— Лисабель, ты даже не представляешь, как. Я едва на ногах стою от нервного напряжения, а ещё и улыбаться нужно.
— Ничего, завтра уже все неприятности закончатся, и мы сможем выдохнуть.
В зале послышались осторожные перешёптывания, и я повернула голову в сторону двери, тут же встретившись взглядом с Вольфом. Маг даже с шага сбился, увидев меня в бордовом великолепии, но быстро взял себя в руки, продолжив величественное шествие к трону. Я украдкой вздохнула. Мой принц был красив, как никогда. Мечта всех девушек. И чего я сразу не согласилась на его предложение? Сейчас бы не стояла вот так: со вспотевшими ладошками и тревожно сжимающимся сердцем в груди.
— Лисабель, держи лицо, — прошептал мне Колвин, беря за руку.
— Я стараюсь, — еле слышно пискнула я в ответ.
Само представление я пропустила, стараясь справиться с нахлынувшими чувствами, а вот момент, когда в зал вплыла принцесса, я не проворонила.
— Ух ты, какая красота! — выдохнула я, обернувшись к брату. Но тот застыл статуей и только глазами хлопал.
Нарисса и впрямь была очень красива. Большие глаза, тонкий носик, пухлые коралловые губки и нежно-розовая кожа со смущённым румянцем на щеках. К этому — чёрные густые волосы, забранные в высокую причёску, украшенную множеством шпилек с драгоценными камнями, серебристо-голубое платье, опутанное сетью тончайшего кружева и множеством мелких бриллиантов, с длинным шлейфом и высоким стоячим воротом — всё это делало девушку похожей на неземное существо и не могло оставить равнодушными мужчин.
Вольф тоже по достоинству оценил красоту невесты, тут же склонившись в низком поклоне и поцеловав протянутую руку. Я отвернулась, ревность опалила всё моё существо. Сжав руку брата в поисках утешения, я заметила, что Колвин тоже испытывает подобные чувства, так как ответное пожатие было схожим.
— Леди Нарисса, позвольте преподнести вам кольцо в знак предложения своего имени и титула.
Ритуальные слова меня вырвали из оцепенения, Колвин тоже ожил.
— Лиссабель, теперь у нас всё получится, — сказал брат, когда кольцо после некоторой заминки заняло своё место на пальчике принцессы.
— Я не уверена, — я украдкой посмотрела на спокойное лицо Вольфа и вздохнула.
— Поверь, никуда от тебя маг не денется, — пообещал брат.
После оглашения помолвки наречённых увели для разговора об условиях договора, и настало время для нашего выхода.
— Ваше Величество, разрешите представить вам мою младшую дочь, Лисабель. Она только что вернулась из Брегандиона.
— Магистр Варнеги, вы меня очень сильно удивили. У вас есть ещё и дочь? — правитель пристально взглянул в глаза магистра, тот со вздохом пожал плечами.
— Поверьте, Ваше Величество, я этим обстоятельством был удивлён не меньше.
Я низко присела перед правителем, пока он жадно разглядывал меня.
— Белая? Но почему? — правитель снова посмотрел на магистра.
— Магический эксперимент, Ваше Величество, — охотно ответил мой папочка.
— А второй облик? — в глазах правителя вспыхнул искренний интерес.
Отец вопросительно оглянулся на меня, и я поспешно кивнула.
— И второй тоже весьма необычный, — ответил придворный магистр.
Глава 63
После официальной части гости в зале оживились. Зазвучала музыка, разговоры стали громче. Колвин нетерпеливо поглядывал на дверь, ожидая возвращения помолвленных, ему ведь нужно было ещё переговорить с Нариссой. Я тоже с волнением смотрела в сторону трона.