Выбрать главу

Если есть у кого-нибудь общине долг, - и таких добавлять

понемногу.

Да и, Зевсом клянусь, также те города, где колонии мы

основали,

Тоже надо принять; могут нам послужить они верной и прочной

основой,

Каждый сам по себе. А затем уж от них мы протянем надежные

нити,

Их, сюда воедино сведя, соберем и набьем на единую прялку

И в огромный клубок, из которого ткать мы афинянам станем

одежду.

Пробул

Не позор ли, что судите вы о делах наподобие шерсти и пряжи,

Да и в войнах совсем не участники вы!

Лисистрата

Ошибаешься ты, ненавистный,

От войны мы страдаем гораздо сильней: мы, во-первых, как

матери терпим,

Посылая сражаться гоплитов{*}-детей...

{* Гоплиты - тяжеловооруженные граждане (воины).}

Пробул

Замолчи и худого

не помни!

Лисистрата

И затем, когда нам веселиться пора, наслаждаяся юностью

милой,

Из-за войн мы всегда одинокими спим {1}. Но о наших

страданьях довольно,

Я за девушек больше, болею душой, что в покоях стареют

тоскливо.

Пробул

А мужчины, скажи, не стареют совсем?

Лисистрата

Зевс свидетель, не то - ваша старость!

Ведь мужчина вернется седым стариком, а невесту берет

молодую,

А у женщины краток отрадный расцвет, и когда ты его не

захватишь,

Не захочет никто и посватать ее, и сидит она, тщетно надеясь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Спартанский посол

О мире мы

Посольством.

Притан {*}

{* Член афинского Совета, занимающийся текущими делами.}

Так и мы за тем же самым.

Тогда нужна немедля Лисистрата,

Которая одна помирит нас.

Спартанский посол

Скорее позовите Лисистрату!

Притан

Но, кажется, ее не надо звать:

Она сама, услышав, к нам выходит.

Выходит Лисистрата.

Корифей

О, здравствуй, храбрейшая женщина, ты теперь же должна

постараться

Стать грозной, и доброй, и смелой, и злой, спокойной,

и кроткой, и хитрой.

Из эллинов первые здесь собрались, твоему колдовству уступая.

Все явились, желая тебе поручить наболевшее общее дело.

Лисистрата

И дело будет легким, если только

Стремитесь вы друг к другу, но без войн.

Сейчас увидим. Ну-ка, Мир, поди-ка,

Возьми и подводи сперва лаконцев,

Но не тяжелой, грубою рукой,

Не так, как наши делали мужчины,

Но как прилично женщине, нежней!

А кто руки не даст, веди за посох!

Теперь сюда афинян подводи!

Бери, за что позволят, и веди их!

Лаконцы, станьте около меня,

А вы - сюда и слушайте спокойно!

Я - женщина, ума не лишена,

О нем была я неплохого мненья.

У старших и отца училась я

И многое полезное узнала.

А вас я собираюсь отругать

Всех поделом. Ведь из одной вы чаши

Кропите алтари, вы все близки,

В Олимпии, и в Пилах, и в Пифосе,

И где угодно, если продолжать!

А на глазах у варваров враждебных

Терзаете Эллады города.

Вот первое, что я хочу сказать.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[В конце концов мужчины заключают мир, и граждане всех полисов ликуют.]

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Женщины в Греции были бесправны; но, выводя в этой комедии женщин, Аристофан прибавлял новый аргумент против войны: женщины испытывают двойное горе - посылают на смерть своих сыновей и мужей.