– Раз уж ты такой всезнающий, – выдыхает Союль, – то прочитай мои мысли и пойми, чего я желаю и кому.
Тангун кивает.
– Я помню наш уговор. Я выполню своё обещание.
В тот год, когда Тангун Великий спрятал в теле отчаявшейся Шин Харин драконью жемчужину, его призвал ещё один смертный. Он звал его у развалин дома чиновника Шина, и Тангун с удивлением выслушал его историю. Хан Союль был младшим братом Хан Бёнчхоля, обратившегося пульгасари с помощью древнего обряда. Поначалу Союль не знал, хочет он спасти брата или убить, но просьбу его Тангун выполнил. Обратил в токкэби, наделил силой достаточной, чтобы защитить молодую кумихо от пульгасари. В обмен на новую жизнь Хан Союль пообещал сберечь лисицу и жемчужину, которую та носила.
Несмотря на то что пульгасари умер, договор между Тангуном и Союлем потерял силу – Харин тоже погибла.
– Я устал, – произносит Союль спокойно, – и потерял жену.
– Ты хочешь, чтобы я отправил тебя в Великий Цикл, – кивает Тангун. На его лице застыла грустная улыбка, но Союль думает, что бог запросто может манипулировать им. Столько лет он служил ему тайно, выполняя много грязных дел, и сейчас Тангун Великий обязан выполнить его последнюю просьбу.
– Даруй мне перерождение, – уточняет Союль. – Новую жизнь в одно время с Шин Харин.
Тангун вскидывает одну бровь.
– Ты её забудешь.
– Какая разница? – хмыкает Союль. – Главное, что у меня будет шанс встретить её вновь. Я найду её человеком и, может быть, сделаю то, что не сумел в этой жизни, – завоюю её сердце.
Теперь Тангун хмурится.
– Может быть? Ты в себе сомневаешься?
Союль криво улыбается.
– За кого ты меня принимаешь. – Он поднимает глаза к богу и продолжает, чеканя каждое слово: – Сделай так, чтобы тот смертный, которого Харин полюбила, тоже встретил её в новой жизни.
– Ты хочешь отомстить мальчику? – хмурится Тангун. – Хан Союль, зачем…
– Ты совсем тупой, – пригвождает Союль, устало выдохнув. Тангун лишается дара речи. – Я хочу, чтобы женщина, которую люблю я, была счастлива в своей следующей жизни. Если мне не удастся сделать её счастливой, это сможет идиот Кван Тэун.
Союль трёт рукой лоб, прогоняя головную боль. Плохи его дела, раз в финале нынешней жизни его тянет на подобные поступки, словно он герой мелодрамы. Он добавляет, не сдержав иронии в голосе:
– Ты растил парня как свинью на убой, и я тебе помогал. Я не благородный воин, но знаю, что такое честь и долг. Я хочу отплатить ему хотя бы этим.
В конце концов, остаток своего века смертный детектив проведёт не особо радостно. У него тоже должен быть шанс на встречу с Харин в следующем перерождении.
– Ты смотрел «Гарри Поттера»? – удивлённо спрашивает Тангун. Союль фыркает.
– Я наследник огромного конгломерата, у меня в подчинении тысячи человек. Конечно, я смотрел «Гарри Поттера».
– После стольких лет… – без смеха проговаривает Тангун. Конец цитаты виснет в сгустившемся между ним и Союлем воздухе.
Бог больше не строит из себя великого слепого. Наконец он принимает решение. Тангун Великий поднимается с места и спускается вниз, шелестя подолом ханбока. Пёс следует за ним, словно боится, что хозяин вновь исчезнет.
– Да будет так, – говорит Тангун. Его слова уносятся вверх, под высокие своды дворца. – Ты переродишься в следующей жизни в одно время с Шин Харин и Кван Тэуном. Даю слово.
Союль серьёзно кивает. Несмотря на все разногласия, бог своё слово держит, пусть и исполняет обещанное в слегка извращённом виде.
– Мне будет не хватать твоей компании, – проговаривает Тангун. Союль усмехается.
– Брось. У тебя, кажется, появился новый слуга. Харин за него просила.
– Ах, – вздыхает Тангун. – Мальчик-тхэджагви, да. Я возьму его на сто лет, а потом он отправится в новую жизнь. Прямо как ты.
– Я тебе служил дольше.
– Что поделать, – просто отвечает Тангун.
Он берёт Союля за подбородок длинным когтем и заглядывает в глаза.
– И не волнуйся, – добавляет он перед тем, как коснуться лба токкэби и усыпить, – твои паразиты получили своё прощение.
Союль выдыхает с облегчением и в следующий миг обращается голубым огоньком, квихва.
Послесловие от автора
Вы плачете? Надеюсь, что нет (наглая ложь, я жду, что вам будет грустно, но хорошо, потому что мне было грустно и хорошо, и я бы очень хотела разделить эти эмоции от финала вместе с вами).