Затем наступает фаза проверки достоверностиуказаний И.Я. Павловского. М.П. Алексеев намечает контекст, связанный с личностью Н.Я. Павловского. Выясняется, что к Э. Золя его направил И.С. Тургенев, поручив ему вести переговоры о приобретении прав на рукопись(курсив М.П. Алексеева) «…очередного романа серии «Ругон-Маккаров» – «Дамское счастье…». М.П. Алексеев анализирует контекст публикациисвидетельства И.Я. Павловского об Э. Золя – читателе Н.Г. Чернышевского и приходит к выводу о полной достоверности содержащихся в ней фактов.
И все же исследователь склоняется к осторожному выводу о том, что не удалось «…установить со всей точностью, когда и через чье посредство роман Н.Г. Чернышевского – конечно, во французском переводе А.Н. Тверитинова, – стал известен Эмилю Золя». Добавим, что посредником в данном случае выступила «воспринимающая среда»:наличие интереса к России в кругу Э. Золя, дружба с Тургеневым, который содействовал контактам Золя с русскими литераторами.
Сопоставление подразумевает не только обнаружение сходства, но и различия.Так, М.П. Алексеев подчеркивает, что в романе Э. Золя «социальная утопия» потеряла революционный характер. Преобразования Денизы связаны с парижским «локальным колоритом». «Замысел Золя был – переделать(курсив М.П. Алексеева) русскую героиню на «французский лад». И он этот замысел осуществил.
Важным моментом являются и текстуальные совпадения.Одно из них М.П. Алексеев усматривает в слове «фаланстер», которое использует героиня Э. Золя. Другая бесспорная цитата связана с вывеской нового магазина на Невском, который открывают Вера Павловна и Мерцалова: «Аи bon travail. Magasin des Nouveaut.es» [99]. Магазин в романе Э. Золя называется «Аи bonheur des dames. Magasin des nouveaut.es». Текстуальные совпадения являются лишь одним из элементов того диалога, который между собой ведут романисты Э. Золя и Н.Г. Чернышевский.
В конце своей статьи М.П. Алексеев еще раз возвращается к мысли о том, что у романа Э. Золя было множество источников. Однако роман «Что делать?» следует также включить в их число. Однако ученый ставит и дальнейшие вопросы, намечая перспективу новых изысканий. «Не следует ли поискать следов мыслей Н.Г. Чернышевского и в более поздних произведениях
Э. Золя, например в «Труде» (1901), с его повествованием о новых началах гражданственности, с его идеями солидарности и бодрого общественного труда?»
«Медленное чтение» статьи М.П. Алексеева показывает, что генетическое сравнение требует от литературоведа огромных знаний, осмотрительности, точности и осторожности в выводах. Выделенные курсивом опорные понятия указывают на этапы и приемы сопоставительного анализа подобного типа.
Вопросы к теме
1. Назовите общие черты культурно-исторического и сравнительно-исторического методов.
2. Что такое «европоцентризм»?
3. В чем заключается общеметодологическое значение принципа «повторяемости» явлений?
4. Перечислите основные «ряды» культуры, которые А.Н. Веселовский рассматривает в «Исторической поэтике».
5. Что такое «психологический параллелизм»?
6. Как соотносятся «мотив» и «сюжет» в понимании А.Н. Веселовского?
7. Как соотносятся «традиция» и «личный почин» в трудах А.Н. Веселовского?
Литература по теме
1. Бахтин М.М.Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. 2-е изд. – М., 1986.
2. Веселовский А.Н.Избранные статьи / Вступ. статья В.М. Жирмунского. – Л., 1939.
3. Веселовский А.Н.Историческая поэтика / Вступ. статья В.М. Жирмунского. – Л., 1940.
4. Веселовский А.Н.Историческая поэтика / Вступ. статья И.К. Горского. – М., 1989.
5. Веселовский А.Н.Избранное: Историческая поэтика / Сост. И.О. Шайтанов. – М., 2006.
6. Дюришин Д.Теория сравнительного изучения литературы / Предисл. Ю.В. Богданова. – М., 1979.
7. Жирмунский В.М.Введение в литературоведение: Курс лекций. – СПб., 1996.
8. Жирмунский В.М.Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. – Л., 1979.
9. Жирмунский В.М.Байрон и Пушкин. 2-е изд. – Л., 1978.
Дополнительная литература
1. Алексеев М.П.Сравнительное литературоведение / Отв. ред. академик Г.В. Степанов. – Л., 1983.
2. Бройтман С.Н.Историческая поэтика: учеб. пособие. – М., 2001.
3. Веселовский Александр.Избранные труды и письма / Отв. ред. П.Р. Заборов. – СПб., 1989.
4. Дима А.Принципы сравнительного литературоведения. – М., 1977.
5. Конрад Н.И.Запад и Восток. Статьи. 2-е изд., испр. и доп. – М., 1972.
6. Михайлов А.В.Проблемы исторической поэтики в истории немецкой культуры. – М., 1989.
7. Михайлов А.В.Обратный перевод. Русская и западноевропейская культура: Проблема взаимосвязей / Сост., подгот. текста Д.Р. Петрова и И.С. Хурумова. – М., 2000.
8. Смирнов И.П.Порождение интертекста: Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. 2-е изд. – СПб., 1995.
9. Топер П.М.Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М., 2000.
10. Фрейденберг О.М.Поэтика сюжета и жанра / Подготовка текста и общ. ред. И.В. Брагинской. – М., 1997.
11. Шайтанов И.Классическая поэтика неклассической эпохи. Была ли завершена «Историческая поэтика»? // Вопросы литературы. – № 4. – 2002.
12. Шайтанов И.О.Зачем сравнивать? Компаративистика и/или поэтика //Вопросы литературы. – Сентябрь – октябрь 2009.
13. Genette Gerard.Palimpsestes. La litterature au second degre. -P., 1982
Тема 7 Социологический метод
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:социально-исторический контекст (среда, фон), материальная культура, социальная типизация, теория отражения, классовый подход, социологическая поэтика, базис и надстройка
Социологический метод связан с пониманием литературы как одной из форм общественного сознания.Во «взаимной соотнесенности» с другими подходами, а не как единственный и универсальный, он приобретает смысл и значение [100]. Этот метод акцентирует прежде всего связи литературы с социальными явлениями определенных эпох. История его возникновения восходит ближайшим образом к культурно-исторической школе в литературоведении. Закономерно, что в XIX столетии важнейшей философской основой этого метода был позитивизм. С культурно-исторической школой социологический метод сближают историзм, стремление рассматривать литературу как выражение закономерностей материальнойкультуры народа, внимание к процессам, а не к индивидуальностям, готовность объяснять художественное творчество при помощи законов других наук (в первую очередь – экономики, социологии и т. д.), интерес к воздействию литературы на политическую ситуацию и – шире – общественную жизнь. Социологический метод может быть использован как для анализа самого произведения «на фоне» общественной жизни, так и для изучения его воздействия на читателей, публику. Здесь он соприкасается с психологическими подходами к литературе, а также с рецептивной эстетикой. В первом случае в произведении выделяются прежде всего исторические тенденции, социально обусловленные моменты, изображение действия экономических и политических законов, характеры, тесно связанные с «общественной атмосферой ».Во втором случае речь идет о проблеме рецепции произведения различными группами (слоями, сословиями, классами) читателей.
99
100
Ю.М. Лотман отмечает, что выражение «иметь значение» означает наличие определенной смысловой «направленности», т. е. системности. При этом элементы всякой системы существуют не в их «изолированной сущности», а во «взаимной соотнесенности». См.: