Именно Ванессе я решил позвонить, отчаявшись попасть на спектакль. Она откликнулась с энтузиазмом:
– Обязательно пришлю билеты! Ведь я читаю многие статьи в вашей газете – конечно, в переводе. А Чехова всегда играю с огромным удовольствием. Считаю его величайшим писателем, причём не только русским, но и общемировым.
Такие же слова слышишь сейчас от многих здешних литераторов, актёров, да и простых англичан. Британцы отмечают 150-летие Чехова не просто очень широко, а с большой любовью к юбиляру.
Полностью «чеховским» стал во второй половине января Hampstead Theatre. Тут, на севере Лондона, ежедневно идут спектакли по произведениям Антона Павловича с участием звёзд литературы и театра. Драматург и переводчик Майкл Фрейн представил на суд зрителей постановку «Водевили Чехова». А другая британская «величина» – актриса Пенелопа Уилтон – читает «Даму с собачкой».
– Чехов гениально соединяет смех и слёзы, – сказала мне Пенелопа. – Он одновременно разбивает ваше сердце и заставляет вас смеяться.
В другом театре на берегах Темзы – Bridewell Theatre – сейчас можно увидеть одноактные пьесы русского писателя: «Медведь», «Свадьба» и другие. «Это стопроцентная комедия и стопроцентный Чехов. Спектакли полностью развенчивают миф о том, что русская драма является тяжёлой и недоступной зрителям», – констатирует рецензент в газете «Индепендент».
У «Трёх сестёр», как всегда, полный аншлаг – на сей раз в лондонском Lyric Hammersmith. Ванесса Редгрейв вряд ли согласилась бы участвовать в этом спектакле. Ведь режиссёр Шон Холмс и театральная группа Filter, прославившиеся современной трактовкой «Двенадцатой ночи» Шекспира, весьма своеобразно подошли и к чеховскому шедевру, изменив многие слова, да и поступки героев.
Впрочем, не они одни. В Lyceum в Эдинбурге режиссёр Джон Бирн «перебазировал» вишнёвый сад в гигантское шотландское поместье конца XX века. А мадам Раневская стала на шотландский манер миссис Рамсей-Маккей. Вообще Джон Бирн охотно «балуется» с именами. К примеру, «Дядю Ваню» он переименовал в «дядю Варика». Но в целом, как считают критики, постановки Бирна передают дух произведений Чехова.
Рецензенты высоко оценивают и театральную группу The Factory, называя «незабываемой» её «Чайку» на сцене лондонского Pleasance Islington.
Юбилею посвящены также многие радиопередачи. Известный актёр Майкл Пеннингтон каждый день читает на канале «Радио 4» рассказы Чехова. На этом же канале в передаче «Белая дача» подробно рассказывается о доме в Ялте, где писатель жил с 1894 года до своей кончины в 1904 году. Майкл Пеннингтон, который возглавляет кампанию по спасению этого дома, говорит:
– Такие шедевры, как «Вишнёвый сад», «Три сестры», «Дама с собачкой», созданы именно там, в Ялте. К сожалению, знаменитая дача находится в очень ветхом состоянии. Поэтому средства, которые мы сейчас собираем от спектаклей Чехова и радиопостановок, пойдут на восстановление её, а также вишнёвых деревьев в саду.
Пожалуй, точнее всех сегодняшнее настроение англичан выразила газета «Таймс»: «Звезда Чехова и спустя 150 лет ни в малейшей степени не потускнела. В Британии им не просто восхищаются, а его обожают и ему поклоняются».
Михаил ОЗЕРОВ, ЛОНДОН
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Трудности перевода. Или понимания?
Литература
Трудности перевода. Или понимания?
Европейский курорт, смертельный недуг, впрочем, лишь обостряющий способность радоваться каждому лучу солнца, необычайно ласкового в этих местах в июле; бокал шампанского на прощание и последний путь – в Москву! – на ящиках с устрицами, на которые был помещён гроб в холодильном вагоне поезда. Какой финал! Удивительно, как до него ещё не добрался Голливуд?
Так или иначе, последний бокал шампанского и устрицы упомянуты почти в каждой публикации, появляющейся в немецкой прессе в связи со 150-летием со дня рождения А.П. Чехова, что, впрочем, неудивительно. Ведь именно в Германии, в курортном городке Баденвейлер, что в Шварцвальде, писатель провёл последние дни своей жизни и скончался 15 июля 1904 года. Именно здесь появился в 1908 году первый в мире памятник Чехову, которому, однако, было суждено просуществовать лишь 10 лет. В 1918 году его отправили на переплавку. Казалось, тогда, в горниле войн и катаклизмов, вместе с памятником погибла и сама традиция искусства, не подвластного идеологии.
6 лет назад, в год столетия со дня смерти А.П. Чехова, в газете Die Zeit было опубликовано интервью с корифеем немецкого театра Петером Штайном. Он спорил с теми, кто полагает, что Чехов является «самым нерусским из русских авторов из-за своего европейского, просветительского импульса». Курьёз? Однако подобная точка зрения свидетельствует о том, что образ России в умах некоторых европейцев по-прежнему формируется в большей степени под влиянием сиюминутных политических реалий, а не вечных ценностей культуры.
Между тем Чехов триумфально шествует по театральным подмосткам мира. По числу постановок его обогнал лишь Шекспир. Начиная с 70-х годов прошлого века его пьесы являются неотъемлемой частью репертуара немецких театров. Последняя премьера очередного «Вишнёвого сада» состоялась совсем недавно, 16 января, в Штутгарте. На сей раз сад – символ утраченных молодости, наивности и надежд на будущее. Какая грань чеховского творчества сегодня наиболее современна, объяснил один из критиков: «Чеховские персонажи говорят и чувствуют мимо друг друга. Они даже молчат мимо друг друга». Смотреть Чехова по-немецки – интересно, но непросто. В переводе слова вдруг разрастаются в предложения, поясняющие подтекст, лаконизм языка исчезает. Кроме того, меланхолия переходит в мрачность – почти всегда на фоне спартанских декораций – удивительно, но Чехов становится тяжеловесен.
Очередную попытку максимально приблизить перевод к оригиналу предпринял для швейцарского издательства «Диогенес» Петер Урбан, пожалуй, лучший переводчик чеховского наследия на немецкий язык. Дело в том, что к юбилею приурочен выпуск Полного собрания сочинений А.П. Чехова в новом, более современном переводе.
Но вернёмся в уютный Баденвейлер. По сути, это чеховская столица Европы. После нескольких попыток памятник восстановили в 1992 году – подарок сахалинцев. Уже с 1956 года здесь существует Чеховский архив, в 1998-м открылся единственный в западном мире Музей А.П. Чехова – вход свободный. Усилиями Международного литературного форума здесь проходят симпозиумы и конгрессы.