чтоб вовремя сбить ими на лету
ту муку, что во мне ещё жива,
неотвратимую, как бездну, немоту.
Держаться независимо года,
перемолчать друг друга: кто кого.
Остаться беззащитной навсегда
и ждать твой голос – больше ничего.
* * *
Художник, я – то ли в музее Прадо,
то ли приют мой – Лувр и Эрмитаж,
то ли назойливая кисть, как правда,
или мой поиск – высший пилотаж,
иль мэтром был, иль просто так –
заброда*,
и не снискал лавровых тех венков, –
великая натурщица Природа
меня любила тысячи веков.
* Заброда – бродяга (обл.).
* * *
Красиво осень вышивает клёны
Серебряным, багровым, золотым.
А листья просят: – Вышей нас зелёным!
Ещё побудем, мы не отлетим.
А листья просят: – Дай нам той утехи!
Сады прекрасны, росы – как вино.
Вороны пьют разбитые орехи.
А что им, чёрным? Чёрным всё равно.
* * *
Стихи как цветы,
Стихи как дубы.
Есть игрушки стихи.
Есть раны.
Есть повелители и рабы,
и стихи – каторжане.
Сквозь стены тюрем,
по терниям лихолетий –
идут, идут
по этапу столетий…
* * *
Останови меня опомнись остуди
раз в никогда любовь моя такая
она промчится жизни впереди
все горизонты за собой сжигая
она покой порвёт наш как струну
она слова мои сожжёт устами
останови дай оправдать вину
пока ещё владею я словами
пока могу и не могу и всё же
настал черёд и на мою зарю
возле тебя я душу отморожу
возле тебя я пламенем сгорю
Пейзаж из памяти
Едва-едва задену слово акварелью –
Привянувшее утро, тишь и парапет.
А из кленового туманного туннеля
выходит Рыльский, чуть не силуэт.
Червлёные деревья, как гравюры.
Я тоже из тумана выхожу.
Он смотрит на меня
так хмуро-хмуро, –
Кто я такая, чего я так гляжу.
А я смотрю… Ни выдоха, ни вдоха…
И разминулись. Только силуэт.
И это всё. Пересеклись эпохи.
Девчонка глупая и старый мой поэт.
Листва кружится, не слыхать шагов.
Пейзаж, которому годов, годов, годов…
Перевёл с украинского Владимир АРТЮХ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
(обратно)
Сумейте всё, что обещали
Cовместный проект "Евразийская муза"
Сумейте всё, что обещали
ПОЭЗИЯ
Рыгор Бородулин – народный поэт Беларуси, лауреат Государственной премии БССР имени Янки Купалы. Автор многих книг стихотворений, которые переводились на русский, английский, французский, немецкий, латышский, молдавский, таджикский, узбекский и другие языки мира.
«ЛГ» поздравляет Рыгора Бородулина с 75-летием и желает доброго здоровья и творческих удач!
Рыгор БОРОДУЛИН
Никогда
В те квартиры,
В которых когда-то я жил,
Не входил я с тех пор,
Словно трушу.
Ни забытый мотив,
Ни надрыв, ни порыв
Не впускал оскорблением в душу.
Не хочу упрекать,
Ведь уже никогда
Ничего не вернётся обратно.
И жильё,
Где душа гостевала тогда,
Стало светом –
Уже благодатным.
***
Сумейте всё, что обещали
Своим знакомым и друзьям:
Они покойниками стали...
Всё, что обещано, не вам
Принадлежит,
А им.
В ответе
Вы перед вечностью.
Она
Лгуна тавром молчанья метит
И правду достаёт со дна.
Не забывайте, что живые
Вы до тех пор, пока за них
С воловьей силой ваши выи
Всё тащат груз,
Пока не стих
И в душах голос друга зыбкий
Напоминаньем – быть людьми,
Покуда с дьявольской улыбкой
Не сосчитали ваши дни...
Усердие в щедрый вечер
Василю Быкову
Под скатертью нащупай и тяни
В святую ночь длиннющую сенину,
Чтоб лён счастливых дней
твоих отныне
Не сокращался ни на миг, ни-ни.