Выбрать главу

Шепчут губы, залитые кровью:

«Умираю, Родина моя!..»

Лоб в пыли.

Глубокий шрам над бровью.

Да ведь это наша Алия!

Снайпер наш, отчаянный и ловкий,

Выручавший каждого из нас.

Снова шёпот:

«Дай-ка, друг, винтовку…

Выстрелить хочу в последний раз…»

Думаю, себя ещё погубит…

Но приклад подвинул ей.

Она,

Целясь во врагов, кусала губы.

Грохнуло в ушах. И – тишина…

Стыла даль в безмолвном карауле,

Продолжалось ратное житьё.

Алия!

Казалось, вместе с пулей

Унеслось дыхание её.

Алия!

Землячка и сестрица!

Ты навек оставлена в тиши.

Вновь меня тревожная зарница

Звала на иные рубежи.

Мне на фронте приходилось всяко…

Но вдали и в этих вот местах

Я ходил в жестокие атаки

С именем девичьим на устах.

Страха не испытывал ни разу,

Помнил о погибшей каждый миг!..»

Он умолк,

Как будто тем рассказом

Героине памятник воздвиг.

Светит ярко

Солнце с поднебесья,

Мир вернулся в отчие края.

Много лет прошло.

Поэт известный

Создаёт поэму «Алия».

Он не спит над ней.

Он целью жизни

Сделал этот вдохновенный труд.

Многих дочерей моей Отчизны

Именем прекрасным назовут!

Перевод Михаила ЛУКОНИНА

Турсунай ОРАЗБАЕВА

1950 г.р.                                                                                                                                               

Вечный огонь

Как кровь солдат, окрасившая снег,

Горят Огни у скорбных обелисков,

Как будто говорят: –

Ты помни, Человек,

И поклонись

Бессмертной славе низко!

Ты помни, Человек, о подвиге солдат.

Ты дышишь, ты живёшь,

Ты ходишь по планете.

Лишь потому, что много лет назад

Погибли за тебя солдаты эти.

Не двадцать человеческих сердец –

Подумать страшно! –

Двадцать миллионов!

Горят, горят…

Их пламени багрец –

Огонь бессмертья

На твоих знамёнах!

Перевод Валентина СМИРНОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Наше счастье нелегко добыто

Cовместный проект "Евразийская муза"

Наше счастье нелегко добыто

ФРОНТОВАЯ ПОЭЗИЯ

ПОЭЗИЯ   КИРГИЗИИ

Темиркул УМЕТАЛИЕВ

1908–1991                                                                                                                                                   

Победа

Мы прошли через года и битвы,

Сквозь огонь и сумрак ледяной.

Наше счастье нелегко добыто,

Отозвалось ранней сединой.

Беспокоит память, словно рана,

Звук трубы из прошлого зовёт,

Властно поднимая из тумана

Поседевших ветеранов взвод.

Глянем, братья! – шире, неохватней

Из десятилетий высоты

Мы увидим над равниной ратной

Той Победы ясные черты!

Эхом несмолкающего боя

Сердце наполняется в ночи,

Боль бессонниц пополам с войною

Разве смогут вылечить врачи?

Будущее,

Лишь тебе поверим!

Душу переполнит тишина…

Пусть лишь в снах к нам ненасытным зверем

Давняя врывается война.

Мы прошли через горнило боя,

Для того чтоб в предрассветный час

Пел лишь соловей над головою,