Какое счастье – верить в свой народ!
В цеху и в битве – средь огня и стали,
Какое счастье – знать, что нас ведёт
Наш современник – наш великий Сталин.
«И под весёлый и торжественный марш тронулись шеренги участников смотра…
Они идут волна за волной…
И над ними возникает улыбающееся лицо вождя». Этот пассаж уже из режиссёрского сценария (РГАЛИ, фонд 2453, оп. 2, ед. хр. 60, стр. 123).
По литературному сценарию замечаний у «Мосфильма» было больше, чем по либретто. Правда, подавляющее большинство из них авторы фильма проигнорировали, хотя некоторые из них не лишены резона. Например, в резолюции худсовета студии имелась такая претензия: «Неизобретательно путаются номера на вагонах. И вообще, почему номера вывешивают на ходу поезда?» Их вопрос повис в воздухе – в картине всё так и осталось. Или: «Неправдоподобно, чтобы девочка прямо с улицы без билета, не раздеваясь, вбегала в зал на ёлку». В фильме – вбежала.
Совсем не обращать внимания на требования студии тоже нельзя. Одно из замечаний звучало так: «Убрать на стр. 13 кусок воспоминаний старика, где он рассказывает, что хотел быть «фараоном». Это сделано для остроумной реплики девочки»3. Имелся в виду диалог тринадцатилетней девочки с дедом:
– И была у меня сумасшедшая мечта: сделаться фараоном.
– Неужели вы, дедушка, фараонов застали?
– Да нет, дурочка, тогда фараонами городовых называли.
– Это кто же такие – городовые?
Такой мелочью пожертвовали – убрали.
В заключении Комитета по делам кинематографии предлагались две поправки. Первая: «На стр. 10 следует исключить сцену с гражданином, берущим у знакомой несколько кусочков сахара и папиросы для больного Никанора Ивановича, т.к. такого рода участие выглядит, как подаяние».
В сценарии действительно был слащавый эпизод, когда приятеля Никанора Ивановича на улице встречают две вышедшие из магазина женщины. Узнав, что Василий Егорович идёт проведать больного товарища, одна передаёт для него несколько кусочков только что купленного сахара, а вторая, «распечатав пачку недорогих папирос, кладёт несколько штук в ладонь Василию Егоровичу».
От этого эпизода авторы с лёгким сердцем отказались, не прибавил бы он лавров картине. А вот второе предложение комитета проигнорировали: переделать сцену с залетевшим в цех через форточку голубем, из-за чего ребята бросили работу и принялись его ловить.
Заседание художественного совета «Мосфильма» по обсуждению готовой картины состоялось 30 декабря 1945-го. Новогодний праздник создателям «Здравствуй, Москва!» коллеги не испортили, в общем и целом оценки были положительные. На заседании выступали режиссёры Сергей Герасимов («Всё что касается литературной части – всё очень хорошо, в особенности во второй половине, где всё становится целеустремлённым и хорошо занимает воображение зрителей. Всё это благородно и трогательно»); Григорий Александров («Мне очень нравится работа Эрдмана и Вольпина, во-первых, потому, что мы имеем в этой картине редкий для нас диалог. Дети говорят на подлинно народном и хорошем языке. В образе главного героя Коли очень хорошо использованы цитаты Бенвенуто Челлини, разговор о памятниках». Тут, думается, многие поспорили бы с маэстро); Михаил Ромм («Мне тоже картина очень понравилась. Но мне кажется, что результат тот, что сценарная часть значительно пересилила концерт, т.е. конферансье вышел на первое место. Очень нравится текст конферанса – простой и в то же время глубокий»); Юлий Райзман («Поэтому я ратовал бы за предложение Ромма по линии сокращения концертной программы. Я понимаю, что будут возражения, так как это заказная картина, но ведь этим людям должно быть очевидно, что они получают вместо концерта великолепную вещь»); художник Владимир Каплуновский («Должен сознаться в своей ошибке, что отказался от участия в этой картине») и другие.
Сам Эрдман высказался лишь один раз и был, как всегда, немногословен. В ответ на нарекания по поводу некоторых концертных номеров, в частности украинской песни, которую ругали чуть ли не все выступавшие, Николай Робертович сказал: