Выбрать главу

Литературный институт им. А.М. Горького

Тверской б-р, 25

27 октября – встреча с авторами и издателями антологии современной литературы «Наше время», ведущие: Борис Тарасов и Борис Лукин, начало в 15 часов.

Булгаковский дом

Большая Садовая, 10

31 октября – многожанровый клуб авторского творчества «Белая ворона», открытие сезона, начало в 18 часов.

Хельсинки

С 28 по 31 октября – 10-й международный форум литераторов, книголюбов и профессионалов полиграфической промышленности  HELSINKI BOOK FAIR 2010, в рамках которого состоится фестиваль Русской книги.

Государственный литературный музей

Петровка, 28

С 28 октября по 1 декабря – выставка «Дар бесценный»: уникальные литературные  материалы (автографы А. Белого, М. Булгакова и другие), переданные в дар музею банком ВТБ.

Музей Вл. Маяковского

Лубянский проезд, 3/6

1 ноября – творческий вечер Тимура Зульфикарова с участием певицы Ирины Дмитриевой-Ван, начало в 19 часов.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

«ЛГ» - рейтинг

Литература

«ЛГ» - рейтинг

 А.С. Пушкин. Евгений Онегин . Избранная лирика / Пер. на фр. Н. Насакиной. – М.: Журнал «Наше наследие», Издательский Дом Тончу при участии Российского отделения Международного ордена Св. Константина Великого, 2010. – 216 с., 1000 экз.

В перекрёстный 2010 год России и Франции издание сборника поэтических произведений А.С. Пушкина на французском языке, несомненно, является одним из заметных событий культурной жизни наших стран.

В сборник вошли главы романа «Евгений Онегин» и избранная пушкинская лирика, изданные параллельно – на русском и французском языках. Переводы выполнены в середине XX века Н.В. Насакиной (1904–1979). Высокий поэтический уровень её работ отмечали крупнейшие мастера художественного перевода тех лет – Т. Щепкина-Куперник, С. Шервинский, Д. Сеземан, Е. Гунст, К. Фальк. Перевод Н. Насакиной столь искусен, что приближает франкоязычного читателя к великому оригиналу, сам по себе представляя высокохудожественное литературное произведение.

Это первое в России издание произведений А.С. Пушкина в переводе на французский язык, выполненное одним переводчиком.

Книга подготовлена Б.В. Егоровым, разыскавшим переводы Н.В. Насакиной в частном архиве и написавшим вступительную статью к сборнику. Послесловие принадлежит крупнейшему пушкинисту академику РАО Н.И. Михайловой.

 Андрей Белый. Петербург : Историческая драма / Подготовка текста и примечания А.В. Лаврова; вступительная статья А.В. Лаврова и Джона Малмстада. – М.: Прогресс-Плеяда, 2010. – 304 с.: ил., 1000 экз.

Родившийся 130 лет назад в Москве русский писатель, теоретик символизма Борис Николаевич Бугаев (1880–1934) вошёл в историю русской литературы как Андрей Белый. Написанный им в 1913–1914 годах знаменитый роман «Петербург» являл собой резкую сатиру на реакционно-бюрократическую Северную столицу. А в 1924 году Андрей Белый на сюжет романа создал драму, которую и поставили спустя год в МХТ-2 с Михаилом Чеховым в роли сенатора Аполлона Аполлоновича Аблеухова. Эта постановка оказалась единственной. При жизни автора драма «Петербург» (или «Гибель сенатора») оставалась неопубликованной. Лишь в 1986-м текст инсценировки романа увидел свет, но воспроизводился он по неавторизованному тексту, содержащему множество ошибок. Нынешнее издание впервые опирается на автограф, сохранившийся в архиве Р.В. Иванова-Разумника в Пушкинском Доме.

 Олег Хлебников. Люди Страстной субботы : Книга новых стихов. – М.: Арт Хаус Медиа, – 2010. – 112 с., 650 экз.

В двенадцатую по счёту поэтическую книгу Олега Хлебникова вошли стихотворения, написанные им в 2008–2009 гг. «Герой лирики Хлебникова максимально приближен к её предполагамому читателю, понимающему всё с полуслова, равно не терпящему фальши и стилистических изысков, желающему, чтобы всё было понятно, «всё на русском языке», – отмечается в предисловии. И с этим трудно не согласиться. Стихи действительно искренние, «приземлённые», но в то же время исполненные глубокого философского смысла:

Человеку надо мало,

очень мало – человеку:

чтоб в окне звезда сияла,

а от фонаря в аптеку

путь недолог был и чтобы

мог, дойдя уже, посметь я

всё, что надо, от хворобы,

всё, что надо, от бессмертья.

Эту особенность творчества Хлебникова отмечал ещё Борис Слуцкий, написавший в 1975 г. о молодом поэте: «Его стихи серьёзны и значительны по содержанию, просты и суховаты по форме».

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

В колокольчиковом поле

Литература

В колокольчиковом поле

ПОЭТОГРАД                                                                                                                                                                             

Александра ПОЖАРСКАЯ

ПАМЯТЬ

Я позабуду. Но вечно и вечно, гадая,

Буду склоняться над омутом прежнего я,

Чтобы припомнить, о чём позабыл...

Н. Гумилёв

Воркование слышу. И слышу щенка,

Потерявшего маму. И бабушкин манник,

Слышу, в печке сопит, распуская бока.

Слышу все голоса этой тьмутаракани.

Вот он, дедушкин вальс, по-старинному прост,

На нестройной гитаре про спелые вишни.

Но гитара в чехле, тот повешен на гвоздь,

Деда умер давно. Кто играет, не вижу.

Я зайду в тёмный, стиснутый улицей дом:

Здесь пустые диваны листают газеты,

Здесь графины обносят фужеры вином

И в бочонке скисает капуста от этой

Несвободы вещей, сиротливости слов.

«Разве ты нам хозяйка?» – доносятся фразы.

В этой пятой стихии родных голосов