Литературный институт им. А.М. Горького
Тверской б-р, 25
27 октября – встреча с авторами и издателями антологии современной литературы «Наше время», ведущие: Борис Тарасов и Борис Лукин, начало в 15 часов.
Булгаковский дом
Большая Садовая, 10
31 октября – многожанровый клуб авторского творчества «Белая ворона», открытие сезона, начало в 18 часов.
Хельсинки
С 28 по 31 октября – 10-й международный форум литераторов, книголюбов и профессионалов полиграфической промышленности HELSINKI BOOK FAIR 2010, в рамках которого состоится фестиваль Русской книги.
Государственный литературный музей
Петровка, 28
С 28 октября по 1 декабря – выставка «Дар бесценный»: уникальные литературные материалы (автографы А. Белого, М. Булгакова и другие), переданные в дар музею банком ВТБ.
Музей Вл. Маяковского
Лубянский проезд, 3/6
1 ноября – творческий вечер Тимура Зульфикарова с участием певицы Ирины Дмитриевой-Ван, начало в 19 часов.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«ЛГ» - рейтинг
Литература
«ЛГ» - рейтинг
А.С. Пушкин. Евгений Онегин . Избранная лирика / Пер. на фр. Н. Насакиной. – М.: Журнал «Наше наследие», Издательский Дом Тончу при участии Российского отделения Международного ордена Св. Константина Великого, 2010. – 216 с., 1000 экз.
В перекрёстный 2010 год России и Франции издание сборника поэтических произведений А.С. Пушкина на французском языке, несомненно, является одним из заметных событий культурной жизни наших стран.
В сборник вошли главы романа «Евгений Онегин» и избранная пушкинская лирика, изданные параллельно – на русском и французском языках. Переводы выполнены в середине XX века Н.В. Насакиной (1904–1979). Высокий поэтический уровень её работ отмечали крупнейшие мастера художественного перевода тех лет – Т. Щепкина-Куперник, С. Шервинский, Д. Сеземан, Е. Гунст, К. Фальк. Перевод Н. Насакиной столь искусен, что приближает франкоязычного читателя к великому оригиналу, сам по себе представляя высокохудожественное литературное произведение.
Это первое в России издание произведений А.С. Пушкина в переводе на французский язык, выполненное одним переводчиком.
Книга подготовлена Б.В. Егоровым, разыскавшим переводы Н.В. Насакиной в частном архиве и написавшим вступительную статью к сборнику. Послесловие принадлежит крупнейшему пушкинисту академику РАО Н.И. Михайловой.
Андрей Белый. Петербург : Историческая драма / Подготовка текста и примечания А.В. Лаврова; вступительная статья А.В. Лаврова и Джона Малмстада. – М.: Прогресс-Плеяда, 2010. – 304 с.: ил., 1000 экз.
Родившийся 130 лет назад в Москве русский писатель, теоретик символизма Борис Николаевич Бугаев (1880–1934) вошёл в историю русской литературы как Андрей Белый. Написанный им в 1913–1914 годах знаменитый роман «Петербург» являл собой резкую сатиру на реакционно-бюрократическую Северную столицу. А в 1924 году Андрей Белый на сюжет романа создал драму, которую и поставили спустя год в МХТ-2 с Михаилом Чеховым в роли сенатора Аполлона Аполлоновича Аблеухова. Эта постановка оказалась единственной. При жизни автора драма «Петербург» (или «Гибель сенатора») оставалась неопубликованной. Лишь в 1986-м текст инсценировки романа увидел свет, но воспроизводился он по неавторизованному тексту, содержащему множество ошибок. Нынешнее издание впервые опирается на автограф, сохранившийся в архиве Р.В. Иванова-Разумника в Пушкинском Доме.
Олег Хлебников. Люди Страстной субботы : Книга новых стихов. – М.: Арт Хаус Медиа, – 2010. – 112 с., 650 экз.
В двенадцатую по счёту поэтическую книгу Олега Хлебникова вошли стихотворения, написанные им в 2008–2009 гг. «Герой лирики Хлебникова максимально приближен к её предполагамому читателю, понимающему всё с полуслова, равно не терпящему фальши и стилистических изысков, желающему, чтобы всё было понятно, «всё на русском языке», – отмечается в предисловии. И с этим трудно не согласиться. Стихи действительно искренние, «приземлённые», но в то же время исполненные глубокого философского смысла:
Человеку надо мало,
очень мало – человеку:
чтоб в окне звезда сияла,
а от фонаря в аптеку
путь недолог был и чтобы
мог, дойдя уже, посметь я
всё, что надо, от хворобы,
всё, что надо, от бессмертья.
Эту особенность творчества Хлебникова отмечал ещё Борис Слуцкий, написавший в 1975 г. о молодом поэте: «Его стихи серьёзны и значительны по содержанию, просты и суховаты по форме».
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
В колокольчиковом поле
Литература
В колокольчиковом поле
ПОЭТОГРАД
Александра ПОЖАРСКАЯ
ПАМЯТЬ
Я позабуду. Но вечно и вечно, гадая,
Буду склоняться над омутом прежнего я,
Чтобы припомнить, о чём позабыл...
Н. Гумилёв
Воркование слышу. И слышу щенка,
Потерявшего маму. И бабушкин манник,
Слышу, в печке сопит, распуская бока.
Слышу все голоса этой тьмутаракани.
Вот он, дедушкин вальс, по-старинному прост,
На нестройной гитаре про спелые вишни.
Но гитара в чехле, тот повешен на гвоздь,
Деда умер давно. Кто играет, не вижу.
Я зайду в тёмный, стиснутый улицей дом:
Здесь пустые диваны листают газеты,
Здесь графины обносят фужеры вином
И в бочонке скисает капуста от этой
Несвободы вещей, сиротливости слов.
«Разве ты нам хозяйка?» – доносятся фразы.
В этой пятой стихии родных голосов