Чтоб не называли мужика все хамом.
Да, Степане, время то не за горами,
И нас будут тоже называть панами,
И паны нам будут кланяться учтиво,
Мы же, не сняв шапок, ходить будем мимо.
И урядник тоже весь свой форс остудит,
Колбасу, печенье с блюдца есть не будет,
Сторожа не станет звать, став на крылечке,
Чтоб сухих дровишек притащил для печки.
Толоки не станет, барщины не будет, –
Сила панской власти сразу вся убудет.
Тут почём фунт лиха паны и узнают;
Ведь паны сегодня нам не сострадают:
Только – «хам» да «быдло» – все их разговоры!
Для них от нас польза – подать да поборы.
Дай нам Бог скорее времечка дождаться,
Чтоб мы в своей хате могли не бояться
Ни пана, ни войта, как всегда бывало,
Вот тогда б порядка сразу больше стало.
Надо вспахать поле – пан ко мне с прошеньем:
«Вспаши, пан Данила, сделай одолженье!
Заплачу, как скажешь, дам и чарку тоже,
И гостинец деткам поднесу хороший…»
Или же попросит: «Подскочи с косою,
Дочки пусть – с серпами, а сын – с бороною.
Ну и я скупиться тоже не намерен,
Даю деньги сразу, я в тебе уверен…»
Так оно и будет: прижмёт их – услышим,
Без нас пищать будут, как в той пастке* мыши.
Осталось ещё нам потерпеть немного,
Придёт наказанье и панам от Бога.
Нас они душили, плакать не давали,
Виноват ли, прав ли – всё равно карали.
Вот теперь им мука наша и вернётся,
Как мы жили раньше, им так жить придётся.
А панам тем нашим, что нас крепко били,
Пошлёт Бог, и сами будут крепко биты.
Голодного сытый плохо понимает,
Пока брюхом голод сам не испытает.
Вот когда узнает пан, почём фунт лиха,
Он, как волк под лавкой, не усидит тихо.
Почешет в затылке, когда хлеб убудет.
Как Бог с государем решат – так и будет…»
Разговор, наверно, ещё б долго длился,
Только войт внезапно рядом появился.
Стал кричать, ругаться, да с такою силой,
Что пришлось расстаться Степану с Данилой.
* Пастка (бел.) – ловушка, мышеловка.
Перевод Ивана БУРСОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Книжные новости
Совместный проект "ЛАД"
Книжные новости
Авласенко Г.П. Новые приключения маленького Ветерка из Вентилятора : Cказка. – Минск: Литература и Искусство, 2010. – 144 с. – 1500 экз.
Геннадий Авласенко – сельский учитель, преподающий биологию в Червеньском районе, на Минщине. Пишет стихотворения и пьесы, детективные романы и фантастические повести. В минском издательстве «Литература и Искусство» больше года назад увидела свет его повесть-сказка «Удивительные приключения маленького Ветерка из Вентилятора». Главный герой её живет в Вентиляторе в детском саду № 5. «Сидеть взаперти, конечно же, скучновато, особенно для такого непоседы, каким был наш маленький Ветерок. Поэтому он всегда с нетерпением ждал того момента, когда строгая Тётя Воспитательница включит Вентилятор. И Ветерок кубарем выкатывался наружу, чтобы поиграть со своими детишками-ребятишками в разные интересные игры…» Фантазёр и непоседа Ветерок попадает в разные истории, пускается с детишками в путешествия. Писатель настолько увлёкся событиями из жизни Ветерка, что написал новую повесть-сказку – «Новые приключения маленького Ветерка из Вентилятора». На этот раз под одной обложкой три удивительные истории: «Приключение первое, или Ветерок и воры»; «Приключение второе, или Как Ветерок сочинял стихопяты»; «Приключение третье, или Ветерок и Вихрик». Каждое из повествований – настоящий сказочный детектив. И хотя книга адресована совсем юным читателям, сказки о маленьком Ветерке – хорошее, доброе чтение для всех. Приятное впечатление оставляют и рисунки, авторами которых являются знаменитые белорусские книжные графики Наталья Сустова и Николай Козлов.