Выбрать главу

Весной 1945 года американский посол, очень напуганный, с дёргающимся правым глазом, прилетает из Москвы в Вашингтон и начинает говорить новому американскому президенту Трумэну о советских планах, «угрожающих миру и Америке».

Это завязка трагикомедии. Все последующие события и смешны, и в то же время печальны. Бесцеремонный разговор американского лидера с наркомом иностранных дел Молотовым, заставивший Молотова побледнеть от возмущения. Потсдамская конференция, где напряжённую обстановку помогал разрядить только юмор Сталина. Известие об успешном завершении испытаний американской ядерной бомбы, после которого Трумэн впал «в экстаз» и почувствовал себя вершителем судеб всего человечества.

Именно в таких словах автор обрисовывает происходящее. Причём всё подтверждено письменными свидетельствами очевидцев и другими источниками.

Обладание ядерным оружием до того затмило разум руководству США, что на конференции в Лондоне американский госсекретарь в шутку обещал советской делегации «дать подержать» ядерную бомбу точно так же, как мальчишкам дают подержать в руках настоящий пистолет в награду за хорошее поведение.

С лондонского эпизода начинается история американской «мании величия», а к этой мании постепенно примешивается мания подозрительности. В Вашингтоне Трумэн оглашает перед конгрессом свою новую доктрину. Обстановка на заседании, как на похоронах. Хоронят прежнее мироустройство, свободное от американского влияния. Президент, одетый в тёмный костюм и тёмный галстук, произносит речь медленно и задумчиво, как над телом покойника. Смысл всего сказанного прост: Америка не может доверять никому на этой планете.

Затем создаётся ЦРУ, а в американском Объединённом комитете начальников штабов приобретают популярность игры в войну. Цель этих игр – моделирование поведения СССР в случае начала Третьей мировой, которая будет вестись между двумя сверхдержавами. Игроки сталкиваются с неожиданной проблемой – в случае победы американцев придётся временно оккупировать советскую территорию… Но как оккупировать шестую часть суши?! Войск не хватит на такие просторы!!!

Сейчас сложно поверить, что американское командование могло всерьёз прорабатывать подобные планы, близкие к абсурду, но именно игры «в войнушку» в конце концов заставили всех в Вашингтоне признать: развязывание Третьей мировой войны противоречит интересам США.

Пиком американского безумия Уткин называет начало правления Кеннеди. Американский президент всерьёз верил в то, что советские страны все, как одна, «сговорились» против США. Неудавшееся американское вторжение на Кубу, Карибский кризис, а затем Вьетнам способствовали пробуждению здравомыслия, начался период разрядки.

К сожалению, после этого периода настала очередь советско-российского руководства терять рассудок. Даже американская администрация воспринимала внешнеполитические действия Горбачёва, Шеварднадзе и Ельцина как результат помутнения рассудка. Американской аналитике осталось прийти к выводу, что руководство Советского Союза не выдержало многолетнего силового и морального давления со стороны США. «Напряжение оказалось слишком велико», и вот он, результат.

Что же ждёт российско-американские отношения в будущем, по мнению автора книги? Возможно, США поступят с Россией так же, как в своё время поступили с Германией и Японией. Постараются заполучить в лице России союзника для противостояния с тем же Китаем. А возможно, и нет. Правда, хочется верить, что последнее слово тут будет за самой Россией.

Светлана ГОЛЬЯНОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 4 чел. 12345

Комментарии: 13.07.2011 09:09:15 - Леонид Серафимович Татарин пишет:

ОККУПАЦИЯ

Неужели ещё есть такие наивные люди, которые не верят, что Россия фактически оккупирована?

«Перевод – это форма самопознания»

Литература

«Перевод – это форма самопознания»

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Георгий Ефремов – поэт, переводчик с литовского, публицист. Переводил М. Мартинайтиса, Ю. Марцинкявичюса, С. Йонаускаса, А. Малдониса, А Балтакиса, литовские дайны и др. Лауреат премии журнала «Дружба народов», премии имени Ю. Балтрушайтиса за заслуги перед литовской и русской культурой и премии «Мэтр перевода».

Когда вы поняли, что вам интересен художественный перевод? Кто или что подтолкнуло вас к этому занятию?