Выбрать главу

28.07.2011 11:23:41 - Константин Сергеевич Висниовский пишет:

Новая трактовка "Носа"

Спасибо автору за хорошую статью: интересна новая трактовка не только повести "нос", но и всего творчества Гоголя в целом.

По полю танки грохотали

Литература

По полю танки грохотали

ПАМЯТЬ

В такие же дни 68 лет назад происходило одно из самых судьбоносных сражений Великой Отечественной войны, вошедшее в историю как битва на Курской дуге, завершившееся 23 августа освобождением Харькова.

В Прохоровке, около которой в июле того же страшного 43-го года сошлись лоб в лоб тысячи танков, состоялись памятные мероприятия. Одно из них – открытие бронзового бюста Героя Советского Союза поэта Михаила Борисова. В том бою он, девятнадцатилетний артиллерист, оставшись один около орудия, подбил семь вражеских бронированных машин, был тяжело ранен и поистине чудом остался жив. За этот подвиг он удостоен высокого звания.

Вылечившись, Борисов продолжал воевать, дошёл до Берлина, расписался на Рейхстаге, а уже в мирные дни рассказал о своей фронтовой юности стихами:

Только вспомнится мне

Наш Воронежский фронт,

Как в раскрытом окне

Громыхнёт горизонт,

Закуражится день,

Словно смерч огневой,

Встанет чёрная тень

Над моей головой…

Только вспомню друзей,

Вросших в землю

По грудь,  –

И о доле своей

Не отважусь вздохнуть.

У Михаила Борисова вышло более тридцати поэтических сборников, он стал первым лауреатом Всероссийской литературно-патриотической премии «Прохоровское поле». Умер он весной прошлого года, тогда же было решено увековечить память о воине и поэте, установив его бронзовый бюст. Скульптурный портрет Михаила Фёдоровича изваял белгородский скульптор Анатолий Шишков.

Место для памятника выбрано, пожалуй, самое лучшее – в тихом зелёном сквере у Прохоровской гимназии. С её учениками и педагогами  поэт много раз встречался, приезжая из Москвы на места былых сражений. Здесь звучал его негромкий, но твёрдый голос:

На этой овеянной славой земле

И моё есть солдатское поле.

Соб. инф., БЕЛГОРОД

Статья опубликована :

№30 (6332) (2011-07-27) 2

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 5 чел. 12345

Комментарии: 28.07.2011 16:00:55 - Тамара Сумаковская пишет:

Уходят герои, достойные граждане своего Отечества, хорошие поэты, но как мало мы знаем о них. Очень порадовала статья, что белгородцы чтут память о воинах, о героях, о наших защитниках. Белгородская земля - красивая и богатая. На ней живут добрые, трудолюбивые и благодарные люди. Любят свой край, помнят свои корни и не забывают, чтят прошлое. Несомненно, большая заслуга губернатора области в том, что так живет и расцветает белгородский край. Успехов вам, дорогие земляки!

Тебя помнят – значит, ты жив

Литература

Тебя помнят – значит, ты жив

ШТУДИИ

Маяковский в Китае

Два часа продолжались в Российском культурном центре в Пекине поэтические чтения, посвящённые отнюдь не юбилейному дню рождения поэта. Так китайская литературная общественность выразила своё уважение к наследию Маяковского и оценила его роль в развитии новой китайской поэзии.

Уже во вступительном слове литературоведа и переводчика русской поэзии профессора Лю Вэнфэя прозвучала мысль, что Маяковский оказал не меньшее, а может быть, и большее влияние на новую китайскую поэзию, чем Пушкин. Приверженность поэта к революции выразилась, по мнению китайского учёного, в обращении к улице, в создании новых форм, новых рифм, новой звуковой организации стиха.

Старейший китайский русист, переводчик множества произведений русской литературы, поэт и народный художник Китая Гао Ман прочитал по-китайски и в собственном переводе стихотворение «Ты жив», заканчивающееся словами: «Если поэт жив, но его никто не помнит, он мёртв; тебя нет на свете, но тебя помнят. Значит, ты жив».

В чтениях приняли участие, читая стихи, посвящённые Маяковскому, или переводы его произведений на китайский язык, главный редактор журнала «Поэзия» госпожа Ли Сяоюй, поэты Ван Цзяньчжао, Ван Ядин и др. Специально из Циндао приехал на чтения автор поэмы, посвящённой гибели подводной лодки «Курск», составитель и издатель «Антологии современной китайской поэзии» на русском языке Мао Сяопу.

вернуться

2

/publication/215/