лять» поиск Бога и смысла жизни за какой-то одной культурой — допустим, за русской. По-моему, наоборот, двуязычный поиск оправдания своего бытия перед непреложным
уходом в небытие, предпринятый Филипом Ларкиным и Георгием Яропольским, означает, что этим вопросом задаются все мыслящие люди планеты. Значение же перевода для мировой литературы трудно переоценить. Переводчик — главная фигура культурного «диалога».
Стихи самого Георгия Яропольского отражают его богатейший словарный запас и умение не только говорить, но и думать на иных языках. «Холмы Forever» — название стихотворения, посвящённого любимым учительницам, по форме «размыслительного», по содержанию элегического. «Город Мальчик» — название другого стихотворения, городского, пейзажного, рисующего как пёстрый кавказско-европейский город:
Пусть малюет хоть кто не по-русски Pizza, Club, Vavilon ли, Vivat — на углах, как и раньше, старушки сядут семечками торговать, —
так и билингвальную природу поэзии Яро-польского. Примеры можно множить и множить:
Всё испещрившая цифирь
исчезнет без следа,
Но есть слова etoile, эсфирь,
star, stella и звезда.
«Взгляни на запад, мистер Х...»
Поэт идёт дальше и от двуязычия переходит уже к амбивалентности личности лирического героя-рассказчика — в горько-ироническом стихотворении (которое, разумеется, не следует понимать буквально, как исповедь): «Автопортрет у ларька стеклотары» с эпиграфом из «Гамлета».
To be or not — и вся альтернатива! И в слове not — альвеолярный звук! Стремленье сгинуть — чуждая причуда. Блуждая мрачной бездны на краю,
я знаю, что я жив ещё", покуда посуда есть, которую сдаю.
Стихотворение это — не столько о сдаваемой посуде, сколько о проникновении чужих мыслей и речей в собственную речь поэта; вероятно, это своеобразный крест всякого русского интеллигента, образованного настолько, что ему трудно отделить собственные мысли от общекультурного контекста. О чём Георгий Яропольский говорит в стихотворении с названием «Пустырь как цитата»:
Пусть впечатался след мой в суглинок —
он его не затронул ничуть.
Весь в репьях, выходил я к асфальту.
Было странно легко на душе.
Я его заучил, как цитату,
но откуда — не вспомнить уже.
Начитанному человеку жить, пожалуй, труднее, чем неучу, — то, что второму предстоит постигать, первый рад бы забыть... Ведь уже всё было в истории человечества.
Иной раз даже мерещится, что поэт отрицает какую-либо возможность сказать нечто новое:
..Почему же немотствует зал?
Просветленьем овация грянет!
Я — со всеми! Я что-то сказал?
Нет, послышалось вам... Это — Гамлет!
«Монолог осветителя» Или же, чтобы создать новое из существующего, надо прибегать к алхимии. Процессу «искусственного» творения посвящён венок сонетов «Реторта», который Марина Кудимова назвала безупречным по архитектонике, — и он действительно выстроен из изящных итальянских сонетов, только замысел его грустен:
.Соединяя небо с грудой хлама, я истину хотел извлечь упрямо — не удался чудесный новый сплав.
Оперировать мировым культурным наследием — труд великий и ответственность грандиозная. Ехидство просвещённых читателей, «уже знакомых» с чем-то подобным, их культурное «дежа вю» — неизбежная «награда» за работу. Но у Георгия Яропольского есть мощный контраргумент, которого я ещё ни у кого из поэтов не встречала:
Поэт живёт наедине со смертью. Что им делить?Меж ними только Слово, которое когда-то быыо Богом, а стало — так, безделицей из букв. «Сегодня утром я взглянул на небо...»
Постмодернизм пригвождён, а концепция божественного Слова поставлена с ног на голову... Уверена, что в этом поле поэту ещё есть что сказать от себя лично!
Елена САФРОНОВА
Статья опубликована :
№34 (6335) (2011-08-31) 5
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Ремонт мостовой на улице Розанова
Библиосфера
Ремонт мостовой на улице Розанова
В.В. Розанов. Сочинения. -В 12 томах . Том 1-й: Мимолётное. 1914 г. 1915 г. - М.: Республика, 2011. - 784 с. - 1000 экз.
Глубокое недоумение, как же «меня» издавать? Если «все сочинения», то выйдет «Россиада» Хераскова, и кто же будет читать? — (эти чуть не 30 томов?). Автор «в 30 томах» всегда = 0. А если избранное и лучшее, тома на 3: то неудобное в том, что некоторые острые стрелы (завершения, пики) всего моего миросозерцания выразились просто в примечании к чужой статье, к Дернову, Фози, Сикорскому.
Как же издавать? Полное недоумение.
Вот странный писатель non ad typ., non ad edit.
Во всяком случае тот будет враг мне, кто будет «в 30 т.»: это значит всё похоронить».
И в другом месте:
«Вывороченные шпалы. Шашки. Песок. Камень. Рытвины.
Что это? — ремонт мостовой?
Нет, это «Сочинения Розанова». И по железным рельсам несётся уверенно трамвай» (В.В. Розанов. Опавшие листья. СПб., 1913. С. 375, 45).
Парадокс наших дней: после «Собрания сочинений» Василия Розанова как раз «в 30 томах» (!), выпущенного в 1994—2010 годах (о нём «Литературная газета» писала год назад — см. «ЛГ», 2010, № 31), — новое издание. На сей раз — «Сочинения Розанова», том 1-й... Издательство прокламирует, что «Сочинения» выйдут в 12 томах.
Кстати, выпуском этого тома издательство «Республика» вновь уверенно заявило о себе, о своём успешном и, по-моему, даже эффектном возвращении на книжный рынок. Последние годы «Республика» испытывала серьёзные трудности, выпустив лишь несколько книг — в ко операции с другими, финансово более успешными коллегами; к счастью, «слухи о смерти» издательства оказались «несколько преувеличенными». Известие отрадное, ведь «Республика», бывший «Политиздат», — это и высокая культура книгопечатания, и подлинная научная безупречность.
Начато новое издание «Сочинений» с «Мимолётного», с жанра, открытого Розановым, с его знаменитой «Листвы». «Мимолётное» — своеобразная дилогия: «Мимолётное. 1914 г.» и «Мимолётное. 1915 г.»
— составная часть розановской «Листвы», куда входят «Уединённое», «Опавшие листья», «Смертное», «Сахарна», «Последние листья». Перед нами во многом парадоксальные взгляды автора на отечественную философию, религию, культуру, размышления о социальных и духовных предпосылках революции в России. Да, это те самые «Вывороченные шпалы. Шашки. Песок. Камень. Рытвины», о которых упоминает автор в «Опавших листьях». Но розановская «Листва» — это не только «больные вопросы» и «нерешённые проблемы». Это и художественная проза — та литература «почти на праве рукописи» (подзаголовок к «Уединённому»), когда всё выговаривается до невозможности откровенно и в то же время — мимолётно, сиюминутно. Это проза, написанная не на разговорном, а — как когда-то, в начале 1920-х годов, обозначил Евгений Замятин — на «мысленном языке», с его динамичностью и краткостью, откровенностью и открытостью.
Судя по вышедшему первому тому (784 с. хорошего формата) и по предполагаемому составу дальнейших томов (проспект «Сочинений» дан на последней странице тома), избранное обещает быть весьма представительным и интересным.
«Литература не есть ли что-то, что только «кажется».
?
Может быть». (Запись 4 марта 1914 года. Мимолётное, с. 41.)
Владимир ДЯДИЧЕВ
Статья опубликована :
№34 (6335) (2011-08-31) 5
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: