Выбрать главу

В моём предисловии я пишу, что «в Америке ей, вероятно, жилось выносимее всего. Она искренне недоумевала, отчего мы все не переезжаем туда из холодной России». Эту фразу Панин использует в качестве дополнительного доказательства ненависти Марины к Родине. Между тем речь шла о том, что жизнь для неё была – в той или иной мере – невыносима везде. Невыносима Марине была не Россия, а жизнь вообще – в экзистенциональном смысле. В том же предисловии я цитировал Маринино письмо ко мне, когда она жила в Москве и ни в какую Америку не стремилась: «Жизнь хороша и прекрасна, – но жить в ней при этом почти невозможно. <…> И с мамой было то же самое. Потому с одного конца – всё легко, с другого – всё невыносимо».

На протяжении всей статьи Панин много и смачно ругает отщепенцев, которые «ведь мечтают же о том, что после смерти их будут читать в России <…> Кто будет о них помнить в тех же США? <…> Обожаемые Мариной Георгадзе Грузия и США почему-то не спешат открывать её творчество своим читателям, вот ведь какое дело…». Не знаю насчёт Грузии, но, готовя свой материал, Панин обязан был располагать информацией, что первая посмертная книга Георгадзе «Я взошла на горы Сан-Бруно» вышла именно в Нью-Йорке, уже на следующий год после её кончины. Обязан был он знать и о том, что русскоязычный американский журнал «Слово/ Word» (№ 52, 2006), доступный в «Журнальном зале» рунета, почти полностью посвящён её памяти.

Рассуждения Панина о ненависти к России изобличают в нём человека не слишком образованного, я бы даже сказал, культурно-девственного, не читавшего, видимо, ни Чаадаева, ни Печерина, ни Герцена, не понимающего всей сложности и неоднозначности затрагиваемых им проблем. Язык и «художественные приёмы» заметки заслуживают отдельного рассмотрения. Панин – человек относительно молодой, однако определённая стилистическая преемственность его рецензии нет-нет да и даёт о себе знать: «Георгадзе на самом деле никакая не Георгадзе, а Косорукова…» Полевой на самом деле никакой не Полевой, а Фельдман. 1952 год, дело врачей. Или ещё одна замечательная фраза в том же приснопамятном духе: «Путешествуя по Америке, Георгадзе вдруг заинтересовалась судьбой индейцев племени чероки и с сочувствием писала о трагической судьбе этого народа. Удивительно только, что при этом она так и не вспомнила о народе русском».

Однако под одной цитатой из Игоря Панина я готов подписаться: «Вот и остаётся очень неприятный осадок. И хотелось бы говорить исключительно о литературе, о безвременно ушедшем писателе, а получается совсем о другом…» Жаль только, что автор не осуществил своих благих намерений.

Игорь МЕЛАМЕД

Статья опубликована :

№38 (6339) (2011-09-28) 1

2

34

4

5

6

7

8

9

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 3,7 Проголосовало: 3 чел. 12345

Комментарии: 28.09.2011 14:19:20 - Георгий Яропольский пишет:

Мы за своих не постоим

Поначалу совершенно неясно, о чем спорят Меламед и Панков. Качество стихов не зависит от степени любви к Родине - это раз. Нелюбовь к Родине не придает стихам большего качества - это два. Стихов такого рода не продемонстрировано (их просто нет) - это три. То, что Меламед и Георгадзе когда-то вместе учились, многое проясняет, и то, что Меламед за нее вступается, делает ему честь, но и только. Мы за своих не постоим, да? Нормально и по-мужски. Но к строкам сокурсницы это, увы, ничего не добавит.

![CDATA[ (function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] []; w[n].push(function() { Ya.Direct.insertInto(74518, "yandex_ad", { site_charset: "windows-1251", ad_format: "direct", type: "728x90", border_type: "block", header_position: "bottom", site_bg_color: "FFFFFF", header_bg_color: "CC9966", border_color: "CC9966", title_color: "996600", url_color: "996600", all_color: "000000", text_color: "000000", hover_color: "CC9966", favicon: true }); }); t = d.documentElement.firstChild; s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "http://an.yandex.ru/system/context.js"; s.setAttribute("async", "true"); t.insertBefore(s, t.firstChild); })(window, document, "yandex_context_callbacks"); ]]

10

11

В огороде бузина…

Библиосфера

В огороде бузина…

РЕЗОНАНС

Прочитав реплику Игоря Меламеда, остаётся только развести руками. «Что сказать-то хотел, родной?» – говорят в таких случаях. Потому что ничего, кроме возмущения, в его опусе нет. Ничего, что опровергало бы мои слова. Он ловко уходит от «неудобных» цитат из книги, которые я приводил в статье. Обвиняет меня в том, что я-де ругаю эмигрантов, искажаю факты и – это особенно повеселило – полемизирую с собственными выдумками. Кроме того, по его предположению, я ещё и недостаточно образован. Аргумент в духе «сам дурак» вполне подходит для Привоза, а вот в литературной полемике, как известно, он работает против того, кто его выдвигает. Не вижу смысла пересказывать свою статью, приведу только лишь пару цитат для «забывчивого» Меламеда: «А вот собственно родину, то есть Москву, где Марина родилась и выросла, она как раз ненавидела с тем постоянством и страстью, с какими обычно любят» (стр. 8); «И всё же Америка стала для неё тем, чем не смогла стать не только нелюбимая Россия, но даже горячо любимая Грузия» (стр. 11). Это, уважаемый Игорь Сунерович, не мои домыслы – это фрагмент из вступительной статьи А.Ю. Чайковской, составителя книги и подруги Марины Георгадзе. Не я говорю о нелюбви Георгадзе к России; мне остаётся лишь констатировать факт.

Меламеда покоробило, что я скупо написал о стихах Георгадзе. Но в своей реплике он вообще о них не пишет, сконцентрировавшись на моей скромной персоне. Отчего так? А ларчик открывается просто: если бы она была действительно выдающимся поэтом, то одного процитированного стихотворения хватило бы для опровержения моих утверждений. Выходит, нечем крыть?

Страстно желая уличить меня в подтасовках, Меламед сообщает: все, кто знал Марину, в курсе, что фамилию сменила она из любви к матери, а вот Панин… Что же, давайте обратимся к этим «всем». К примеру, писатель-эмигрант Григорий Марговский, сокурсник Георгадзе по Литинституту, знавший её и по Нью-Йорку, утверждает, что она «…русскую фамилию сменила на грузинскую после безобразного убийства десятков мирных жителей Тбилиси сапёрными лопатками». Вы уж, господа, сперва сами определитесь с каноническим житием Георгадзе, а потом и предъявляйте претензии.

вернуться

1

/publication/222/

вернуться

2

http://twitter.com/#!/?status=

вернуться

34

http://www.livejournal.com/update.bml?event= http://www.lgz.ru/article/17227&subject= И с Дона, и с моря…