– Главное, что произошло за двадцать лет независимости, – это осознание народом, обретшим независимость, самого себя. В собственных, а не в расплывчато-советских, национальных рамках.
Из небытия вызволены имена, которыми нация отныне смогла открыто гордиться. Имена тех, кого прежде обвиняли в национализме. Точно так же были воскрешены события и даты, связанные именно с национальной историей.
Теперь они вошли в учебники.
Конечно же, долгожданная независимость для любой страны – это и всплеск исконно национальной культуры, ремёсел. Того, что некогда составляло быт, но потом было отброшено догматическими установками, что быт этот неправильный и несовременный…
Всплеск всплеском, но существует реальная, как мне кажется, опасность превратиться из вполне современной страны в страну этнографическую, что, конечно, великолепно для туристов, но недостаточно для полноценного развития государства.
Национальное прошлое – ведь не заслуга настоящего.
Следовательно, необходимо делать следующий шаг – вписывать себя уже посредством достижений современной культуры в контекст культуры мировой. Чтобы увидеть себя как бы со стороны и сравнить. Понять: у человечества есть ещё и другие горизонты.
– Нельзя сказать, что отношение к русскому языку как-то вдруг разом кардинально изменилось. Нельзя указом ввести или не ввести его в употребление.
Мне кажется, что во всех молодых государствах Содружества всё ещё идёт процесс некоего практического нащупывания своего собственного отношения к русскому языку. И диапазон велик – от полного его отрицания («и наш не хуже») до практического: «всё-таки пока не обойтись». В последнем варианте очень важно это «пока»: вот станем совсем-совсем самостоятельными и будем обходиться уже и вовсе без него…
Надо сказать, сомнительная и вряд ли осуществимая перспектива. К тому же ни одно государство не способно справиться со своими проблемами в одиночку, выжить только на фундаменте одних лишь собственных – пусть и самых лучших, и самых неповторимых – ценностей.
Вся мудрость существования любого языка в том, что это явление – да простится мне такое негуманитарное суждение – понятие не столько филологическое, сколько экономическое.
С кем дружу, с тем и говорить стану на его языке. Особенно – если дружу с соседом. И в этом смысле русский по-прежнему как золотая монета при всех девальвациях – блестит и во всех государствах СНГ всё ещё пока в обороте.
Русский язык Ташкента – подобное легко проверить! – отличен от русского языка Тбилиси или же Еревана. А ведь все эти словесно-новые, обогащённые золотыми крупинками ручейки худо-бедно, но впадают в единое великое море языка России… И сколько же золота она сама сможет из него намыть!.. Не убыток, но – обогащение.
При этом не могу не отметить, что молодые независимые страны остались открытыми для массовой примитивной «телекультуры», которая уверенно представляет «современный русский язык» во всех странах СНГ.
И вот уже местная информационная телепрограмма из-за политкорректности и просто из-за традиционно доброго отношения к немногочисленно оставшимся здесь русским продолжает вести свои передачи на русском языке, так по крайней мере ей кажется. А газеты – публиковать на русском языке материалы. Между тем это вовсе даже и не русский язык, но некий волапюк, в котором собственно русских слов раз-два и обчёлся, лишь для связки. Всё остальное – хаотичная гора из непереваренных англозаменителей, составленных из русских букв и вроде бы по-русски же произносимых.
Таким образом в реальности возникает всё более углубляющийся разрыв между живыми языками национальными и замкнутым в свои диаспоры языком оставшихся русских.
– Культурный взаимообмен не просто нужен, он политически необходим.
Он – закон исторического сохранения наций, народов, стран.
Вечно прав русский писатель-философ Константин Леонтьев, «…утверждавший на убедительнейших исторических примерах: только там, где взаимодействуют различные типы мировоззрений, национальных и религиозных традиций, возникает «цветение культур»; однообразные же социумы обречены на увядание».
Отсюда вывод: захотят страны Содружества сохранить себя в контексте истории – значит, нужно общаться и жить в добрососедстве.
УКРАИНА
Михаил СЛАБОШПИЦКИЙ, секретарь Национального союза писателей Украины, лауреат Национальной премии имени Тараса Шевченко
– Время работает на Украину. За двадцать лет не только мир привык к тому, что есть такая держава. Родилось и выросло целое поколение (сегодня они – уже двадцатилетние!), которое даже не представляет себе, что Украина могла не быть самостоятельной. О качестве державы говорить сейчас не будем – оно очень далеко от вымечтанного нами идеала. Будем говорить о том, что государство – это не в первую очередь президент, парламент, границы, армия, национальная валюта, спецслужбы и т.п. Держава – в первую очередь это своеобразная крепость в душе её гражданина, ибо она начинается или не начинается именно с души. Если её нет в душе – значит, есть только политическая выдумка. Государство – это также государство языка, которое символизирует наше национально-культурное присутствие на планете. По моему глубокому убеждению, немые государства обречены. Не всё здесь ещё благополучно на Украине, но есть процесс созидания, есть динамика национального развития. Украина показала себя способным учеником таких европейских «отличников», как Франция, Германия, Италия, Польша, в поисках гармоничного соответствия национального и интернационального. Это не парадокс: если ты любишь и ценишь своё, ты так же будешь любить и ценить чужое. Только пещерные индивиды выстраивают железный занавес изоляционизма. Сегодня весь мир – это глобальное село. Наивно и даже глупо было бы не считаться с этим. Глобальные процессы чувствуются в большей или меньшей степени на каждом клочке земли. Поэтому очень важно не потерять себя в этом процессе унификации, не раствориться бесследно, как летописные обры. Украина, кажется мне, сдаёт этот экзамен.
– Никак не изменилось. Лично для меня, как и для многих, русский язык – это язык великой литературы и великой культуры. Благодаря русскому мы имеем доступ не только к великой классике, но и к произведениям наших современников. А также имеем счастливый шанс читать выдающиеся произведения разных литератур мира, ибо Россия в этом смысле была и есть мощной культурно-литературной индустрией. Едва успели, скажем, Кутзее, Жозе Сарамаго, Елинек, Леклезио, Мюллер стать лауреатами Нобелевской премии, как их произведения сразу же появились в русских переводах. И появились целыми библиотеками. Это только единичный пример, а их можно привести сотни.