с праздной толпой повес.
А за стеклянной стенкой -
так[?] фуэте, трюк,
чёрная, будто метка:
то ли крест, то ли крюк.
Игорь ЭИБОВ
Родился в 1971 году в Кутаиси. Выпускник Грузинского технического университета.
Дипломант конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии (2011) в номинации "Поэзия". Публиковался в местных и зарубежных литературных изданиях.
***
Радуйся печали лет,
голосам воспоминаний,
за окном тепло дыханий
и прозрачный силуэт.
Одиночества палитра,
где молчанье пьёт закат,
спит щенок-аристократ
во дворе другого мира.
Сплю, беспечностью храним,
осень звонкая взлетела.
А душа - вернулась в тело,
чтобы плакать вместе с ним.
***
Помечтать о былой любви
и забраться в осенний лес[?]
долго сердце было в крови,
а потом я другим воскрес.
Улететь душой в небеса,
побродить по палой листве,
это словно - голос из сна
или утренний брезжит свет.
Запах прелости и земли,
и, наверно, из-за бугра
смотрит в сердце знакомый лик[?]
и разрушенный зреет храм.
Без трудностей перевода
Без трудностей перевода
АКТУАЛЬНО
Прошло двадцать с лишним лет после обретения государствами бывшего Союза независимости и распада большой страны. По-разному складывается путь независимых государств. Где-то принципиально запрещают русский язык, полагая, что таким образом борются с демонами прошлого. Где-то закрывают школы и университеты, очевидно, подозревая, что каждый из хорошо знающих русский язык может оказаться потенциальным шпионом соседней державы. В общем, если подумать, в этом есть некоторая логика, брали же в своё время на особый учёт всех граждан Советского Союза, владеющих иностранными языками. Ведь при наличии подобного знания можно легко вступать в общение с гражданами других стран и даже читать чужую прессу, что в итоге может привести к полной нелояльности данного индивида.
В этом отношении Азербайджану повезло гораздо больше, чем многим его соседям. Потрясения, которые произошли в нашей республике с восемьдесят восьмого по девяносто третий год, стали результатом того, что в республике сменилось сразу семь руководителей, что привело к неизбежному хаосу, внутренним потрясениям и очевидным экономическим проблемам. Прибавьте к этому смену общественных формаций, развал большой страны, вооружённый конфликт с соседями, миллион беженцев - и вы получите картину, на фоне которой в девяносто третьем году к власти в Баку вернулся Гейдар Алиев, а вместе с ним начался период нормального развития республики.
И одним из первых его указов стало восстановление праздника Девятого мая, отменённого прежним режимом. И почти сразу Азербайджан вступает в СНГ, становясь полноправным членом Содружества, налаживая нормальные отношения с Москвой. Но самое поразительное, что даже в сложные времена никогда полностью не прерывались культурные и литературные связи Азербайджана с Россией, практически все азербайджанские писатели так или иначе владели двумя или тремя языками. Разумеется, азербайджанский стал государственным языком независимой республики. Очень похожим на него турецким владели почти все, но при этом в Баку справедливо рассудили, что нельзя терять такое богатство, как многоязычие его жителей, когда многие граждане владели не только азербайджанским, турецким, но ещё и русским, и фарси, грузинским, армянским языками. В настоящее время, учитывая потребности общества, практически вся элита свободно владеет азербайджанским, русским, английским, считая это абсолютно нормальным для свободного общения не только в своей стране, но и за рубежом.
Наверное, стоит особо подчеркнуть, что и нынешний Президент Азербайджана Ильхам Алиев учился в одном из лучших вузов бывшей большой страны в Москве и даже преподавал будущим дипломатам. Поэтому нет ничего удивительного, что закончивший МГИМО президент свободно владеет не только своим родным языком, но ещё и русским, английским, французским.