Выбрать главу

Второй день ознаменовался приёмом почётных гостей из Санкт-Петербурга и творческим вечером гостей - Алексея Пурина и Александра Леонтьева, чьи новые книги нарасхват раскупались во время перерыва.

Осенний праздник поэзии завершился дискуссионным круглым столом о путях развития поэзии нового столетия.

Новая форма общения "писатель - читатель (слушатель- зритель)" поддержана областным Министерством культуры.

Владимир БЛИНОВ,

ЕКАТЕРИНБУРГ

Жрецы книжного храма

Жрецы книжного храма

ЛЮДИ И КНИГИ

Томск встречал своего выдающегося земляка, а Томский государственный университет - своего талантливого выпускника, сибирского писателя Анатолия Омельчука. Томский университет - один из старейших университетов страны, первый в Сибири (Томскому университету 134 года), со своими историческими, научными традициями, с уникальной библиотекой.

Встреча состоялась в университетской научной библиотеке, музее книжных памятников. К служителям книг - библиотечным работникам писатель относится с особым пиететом. Научная библиотека Томского университета изрядно пополнилась книгами Анатолия Омельчука о любимой и великой Сибири: "Книга Сибири", "Её величество Обь", "Река возвращается", "Книга Севера", "Манящий свет звезды Полярной", "Последний в очереди за поцелуем". В научной библиотеке теперь книги Омельчука стоят рядом с книгами на тридцати языках, подаренными Василием Жуковским, последним российским императором Николаем II, декабристом Гавриилом Батеньковым, который приехал в Томск на поселение со своей библиотекой, профессором Санкт-Петербургского университета, известным цензором Российской империи А.В. Никитенко (книги с автографами Герцена, Гоголя и т.д.).

Выживет ли книга? Вопрос, волнующий в XXI века старые и новые поколения. Вот что сказал на встрече в Томске Анатолий Омельчук: "Книга даже временных затруднений не переживает. Книга - удел избранных, удел жрецов, библиотекари и филологи - тоже жрецы, избранные. Они изучают слово - главный подарок человеку от Бога. Почему столь сильно ополчились на книгу? Это непобедимый конкурент! Не-по-бедимый конкурент! Новые, агрессивные претенденты на первое место - законы конкурентной борьбы - видят сильного противника и знают, что никогда его не победят. Книга непобедима".

КОНКУРС «АК ТОРНА»-2012

КОНКУРС «АК ТОРНА»-2012

КОНКУРС "АК ТОРНА"-2012:

ОПРЕДЕЛЕНЫ ГЛАВНЫЕ ПРЕТЕНДЕНТЫ НА ПОБЕДУ

Жюри и оргкомитет II Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") обнародовали шорт-лист конкурсных работ 2012 года.

"Ак Торна", впервые проведённый в прош[?]лом году, стал уникальным культурным событием, являясь фактически единственным масштабным конкурсом переводов с тюркских языков. Он вызвал широкий резонанс не только в тюркоязычных регионах и странах, но также среди всех, кто любит и переводит тюркскую поэзию.

В конкурсе 2012 года приняли участие 286 работ из Азербайджана, Казахстана, Киргизии, Литвы, Молдовы, Узбекистана, Украины, а также из многих российских регионов - Республик Алтай, Башкортостан, Карачаево-Черкесия, Татарстан, Хакасия, из Астрахани, Москвы, Санкт-Петербурга, Челябинска.

В шорт-листе "Ак Торна"-2012 - 35 участников конкурса и их поэтические переводы с татарского, казахского, башкирского, турецкого, крымчакского и других тюркских языков.

На данном этапе перед членами жюри стоит сложная задача - определить победителей среди участников, включённых в шорт-лист. Сделать это будет не так просто, так как многие работы достойны первых наград.

Торжественная церемония награждения победителей пройдёт в ноябре в городе Уфе, где и будут названы лауреаты и дипломанты в трёх конкурсных номинациях - "Гражданская лирика", "Любовная лирика", "Философская лирика", - а также обладатель специального приза "За лучший перевод с башкирского языка".

Шорт-лист конкурса представлен на сайте

www.aktorna.com