Выбрать главу

Как можно заметить, на книжном рынке основное внимание уделено литературной прозе XIX века и послереволюционного периода, хотя появляются и переводы некоторых более современных писателей и поэтов. Тем не менее, несмотря на наблюдающееся оживление вокруг художественной литературы, имеют место и серьёзные пробелы, связанные с отсутствием переводов на португальский язык фундаментальных критических и теоретических текстов по русской истории, литературе и культуре. Если исследователи-специалисты ещё могут получить доступ к работам по этим темам, то массовый читатель и студенты ограничены весьма скромным набором текстов.

Несмотря на эту оговорку, будущее в области изучения российской художественной литературы и эссеистики в Бразилии представляется весьма перспективным. Как нам кажется, запланированные на ближайшее время крупные издательские проекты свидетельствуют о положительной динамике описанного выше сценария. Об интенсивности процесса рецепции русской литературы в Бразилии говорит и состоявшийся в конце 2011 года выход "Новой антологии русского рассказа (1792-1998)", которая к настоящему моменту уже была дважды переиздана. Антология представляет малоизвестные тексты классиков (как, например, "Коляска" Гоголя), а также ранее не публиковавшихся в Бразилии писателей XIX и XX веков (Карамзина, Одоевского, Катаева, Платонова, Шаламова, Петрушевской, Сорокина). Выход в свет другой антологии, посвящённой истории русской мысли XIX века, приурочен ко второму полугодию 2012 года. В неё вошли 22 эссе Чаадаева, Хомякова, Белинского, Анненкова, Веселовского, Соловьёва, Фёдорова и многих других авторов, причём все они публикуются впервые. В то же время ожидается издание таких фундаментальных и беспрецедентных работ, как перевод "Обломова" (издательство "КозакНаифи") и нескольких томов рассказов Лескова (издательство "34"). Всё это говорит о том, что бразильский читатель уже имеет возможность насладиться богатым литературным опытом России во всём его многообразии.

Бруно ГОМИДЕ

Перевод с португальского Екатерины ВОЛКОВОЙ

Алкаш под гипнозом

Алкаш под гипнозом

Драмы клуба "ДС"

ГИПНОТИЗЁР. Закройте глаза[?] Сейчас под гипнозом я вызову у вас стойкое, на долгие годы отвращение к водке[?] Ваши веки тяжелеют[?]

АЛКАШ. Тяжелеют[?]

Г. Вам хочется спать[?]

А. Мне хочется спать[?]

Г. Вам снится, будто вы сидите за столом, буквально на расстоянии вытянутой руки стоит полный до краёв стакан холодной, ледяной водки, но вы абсолютно равнодушны[?]

А. Я равнодушен[?]

Г. Вы даже не смотрите в сторону стакана[?]

А. Даже не смотрю[?]

Г. Вы не тянетесь к нему[?]

А. Не тянусь[?]

Г. Отлично!

А. Чего мне тянуться, у меня тут прямо под рукой такой же стакан[?]

Г. Откуда? Я вам про второй ничего не говорил[?]

А. Ну что же я в собственный сон стакан не пронесу?

Г. И напрасно несли. Потому что вам и на него не хочется смотреть[?]

А. Не хочется. Не смотрю[?]

Г. Отлично!

А. Чего смотреть? Я его на ощупь беру, не глядя[?]

Г. А напрасно не смотрите! Потому что в стакан влетела огромная отвратительная муха. Она будит в вас всякие ассоциации[?]

А. Будит.

Г. Что вы вспоминаете? Выгребные ямы, помойки?..

А. Нет, "Хэд энд Шолдерс"[?]