И предательства не прощай
Никому: ни любимой, ни другу!
Поэт не перестаёт верить в чудо, в добро, в светлую лучезарную мечту о любви и счастье. Об этом повествуют лирическая баллада «Эдельвейс», стихотворения «Зимняя сказка», «Чудачка». «Поэма о первой нежности» – это лирико-поэтическая песнь светлой любви. О любви размышляет автор и в лирических произведениях: «Я могу тебя очень ждать…», «Подруги», «Любовь и трусость», «Преступление и наказание», «Судьбы и сердца»…
А нравственным, культурным завещанием нашему поколению могут служить строки из стихотворения «Крылья души» (которые сегодня звучат особенно актуально в связи с темой номера «ЛГ». – Ред. ):
Храните свято классику, товарищи,
Которая в нас исстари заложена.
Ведь в душах, где ей быть всегда положено,
Дымят сейчас порой одни пожарища…
И пусть живём мы даже на гроши,
Но всё равно бороться надо снова.
С чего ж начать? Конечно же, со слова,
С культуры, то есть именно с души…
Майя МАРТОЛИНА, РЯЗАНЬ
Теги: поэзия , фронтовик , Эдуард Асадов
«Неудобные» в Оренбурге
Фото: Фото автора
Дни немецкой культуры в Оренбурге - городе с немецким именем – давняя традиция. Они проводятся в сентябре уже больше 10 лет и открываются в день рождения Александра Шмореля – с 2012 года святого новомученика Александра Мюнхенского. Именно выходец из Оренбурга, наполовину русский, наполовину немец, Шморель, не привыкший мыслить по "указке сверху", в 1942 году со своим университетским товарищем Гансом Шолем начал распространять в Третьем рейхе антигитлеровские листовки «Белой розы».
В этом году, наряду с 70-летием раскрытия гестаповцами группы Сопротивления «Белая роза» и казни её участников, в Оренбурге отметили и 100-летие со дня рождения выдающегося немецкого писателя, публициста, трибуна Стефана Гейма. «Неудобные представители немецкой литературы» – цикл таких встреч собрал не только литераторов, но и журналистов, историков и даже бригадного генерала бундесвера в отставке! В Оренбург прибыли писатель и драматург, первый председатель ПЕН-центра Объединённой Германии Кристоф Хайн и легендарный телекорреспондент Дирк Загер. Вдова Стефана Гейма – сценарист Инге Гейм – бывала здесь раньше, ведь именно в Оренбурге были опубликованы замечательные иронические рассказы её мужа «Жёны всегда исчезают» и «Мужья всегда виноваты».
На встречах в двух оренбургских университетах и в областной библиотеке им. Крупской речь шла о том, насколько слово писателя, журналиста, художника может повлиять на ход истории. Образцом такого «инакомыслия» и несгибаемой позиции был в Германии Стефан Гейм. Изгнанный из гимназии в Германии за антимилитаристское стихотворение, блестяще начавший свою писательскую карьеру в США в годы Второй мировой, но отказавшийся от всех государственных наград из-за развязанной Штатами войны в Корее, обосновавшийся в ГДР, но критиковавший власть и за это запрещаемый на Востоке, но печатаемый на Западе, избранный в первый после объединения Германии бундестаг от партии демократического социализма, но отказавшийся от своего депутатского мандата в знак протеста против повышения денежного довольствия депутатам парламента, Гейм сам стал частью немецкой истории.
Дирк Загер, корреспондент второго канала телевидения Германии, более 20 лет провёл в СССР и России. Мальчишкой он пришёл в профессию, «чтобы сделать мир лучше». Тогда, на заре журналистской карьеры, ему показалось несправедливым, что после окончания войны «союзниками» оказались лишь западные державы, а страна-победитель была отнесена политиками к враждебному лагерю. Загер много лет посвятил разрушению стереотипов холодной войны. Именно он донёс до немецкого зрителя настоящую Россию – её душу и красоту, её необъятность, её быт и проблемы. Его репортажи не были «удобными», но благодаря Загеру Германия по-настоящему влюбилась в Россию. Кристоф Хайн – романист и драматург – тоже опережал своими произведениями ход времени. В ГДР ещё до перестройки в Советском Союзе прочли его роман «Смерть Хорна», заставляющий переосмыслить процессы, происходящие в стране.
Встречи, дискуссии, показ художественного фильма «Коллин» по роману С. Гейма[?] Дни немецкой культуры прошли. Но немецкие участники по инициативе Кристофа Хайна задали себе «домашнее задание» – помочь Оренбургскому книжному издательству им. Г.П. Донковцева найти средства на издание в год 100-летия Стефана Гейма двух его лучших романов – «Агасфер» и «Книга царя Давида» в переводе замечательного московского лингвиста Бориса Хлебникова. Книга уже иллюстрирована рисунками выдающегося скульптора Эрнста Неизвестного. Не это ли лучшее начало перекрёстного Года языка и литературы в России и Германии, объявленного Владимиром Путиным и Ангелой Меркель?