Каждая из новелл, составивших повесть, – «Как убили моего дядю», «Праздник собак нашего двора», «Григорьев Саша ищет свою сестру Раю», «Фик-то», «Кто бросит в неё камень?» и «Старик Нури» написана с той степенью искренности и доброй иронии, которая почти не встречается в современной литературе. Так писали о своих детских годах Виктор Голявкин, Радий Погодин, Фазиль Искандер – поколение, знавшее о войне не понаслышке. Думаю, Илья Штемлер мог бы стать замечательным детским писателем, но он стал тем, кем стал. И переиздание его более поздних вещей об учёных – «Гроссмейстерский бал», «Уйти, чтобы остаться» и криминальной повести «Детский сад», вошедших в сборник, подтверждает известную истину: счастливы книги, которые хочется перечитывать.
Д.К.
Поэтический мост длиною в три века
Тырговиште - Кишинёв – Санкт-Петербург: Антология поэзии. – Тырговиште: издательство Bibliotheca, 2013. – 514 с. – 500 экз.
В антологию, устроенную по билингвистическому принципу – тексты стихотворений даны параллельно на двух языках – включены произведения двадцати четырёх поэтов – членов Общества писателей Тырговиште (культурной столицы Румынии), девятнадцати поэтов из Кишинёва и двадцати поэтов из Санкт-Петербурга.
На презентации антологии, которая состоялась в Кишинёве, говорили о культурных мостах, которые, в отличие от политических, не может сжечь никакая власть. И что характерно, говорили по-русски, потому что большинство участников церемонии либо учились в советских университетах, либо переводили стихи из любви к русской поэзии.
Вспомнили и о том, что одна из книг известного русского литературоведа Дмитрия Благого называется "От Кантемира до наших дней", а поэту Антиоху Кантемиру стоит памятник в садике филологического факультета Петербургского государственного университета. Его творчество не оставили без внимания ни Пушкин, ни Ломоносов, ни Сумароков, а сподвижник Петра I Феофан Прокопович уважительно называл молдавского аристократа и русского дворянина Антиоха Кантемира членом «учёной дружины».
Поэтический мост, переброшенный три века назад из древней Молдовы в молодой, развивающийся Санкт-Петербург, прочен и по сей день. По нему в поисках духовного обогащения могут ходить без всяких ограничений поэты и читатели, простые люди и государственные деятели – была бы на то добрая воля.
Так, по несжигаемому мосту поэзии к румыно-молдавскому читателю пришли стихи Глеба Горбовского, Ильи Фонякова, Алексея Ахматова, Елены Жабинковской, Нины Савушкиной, Алексея Машевского, Владимира Скворцова, Натальи Гранцевой, Владимира Шемшученко, Евгения Каминского и ещё десяти поэтов, чьи имена читатель найдёт в антологии.
Румынско-молдавский поэтический отряд представлен как хорошо известными в России авторами, так и совсем молодыми, среди которых Эммануил Тома, Мирча Хория Семионеску, Николае Дабижа, Юлиан Филип, Валериу Матей, Григоре Виеру, Лео Бутнару, Калина Трифан, Виктор Стером, Юлиана Палода-Попеску[?]
Книга получилась добрая, не скучная, в чём-то парадоксальная, но и традиционная – особенно в русской её части.
Замечательные, слегка шаржированные портреты поэтов выполнены художником-графиком Александру Коман; оформление книги осуществлено Юлианом Филипом, он же перевёл стихи некоторых петербургских поэтов, знакомых ему ещё с советских времён. Большую часть румынско-молдавского корпуса антологии перевела Мирослава Метляева.
Издание антологии стало возможным благодаря поистине титаническим усилиям директора издательства Bibliotheca и президента Ассоциации писателей города Тырговиште профессора Михая Стана, который, в свою очередь, пригласил Санкт-Петербург к изданию новой совместной антологии – теперь уже современной прозы. Будем надеяться, что возможности для такого проекта у Санкт-Петербурга найдутся.