Выбрать главу

На скамейке с листьями задумался Юрий Бондарев, в родной деревне тяжёлые думы у Виктора Астафьева. «Кривцов собирает коллекцию снимков дорогих ему людей и выпускает альбом «Русский человек. Век 20-й». Листаешь страницы и думаешь: нет, никуда Россия не делась, и люди не хуже, чем в старинные времена».

Анатолий Гаранин (1912–1990 гг.) оставил такие пронзительные кадры, что, вглядываясь в них, недоумеваешь – как это можно было снять 70 лет назад? Сталина на трибуне, Хрущёва в Америке, московских ополченцев осени 41-го, пот и кровь солдат Великой Отечественной, Гагарина и Терешкову, совсем ещё молодых. А рядом – удивительный кадр: шляпы членов Политбюро ЦК КПСС, смеющиеся Суслов и Брежнев. Вот уж действительно неожиданный ракурс! Фотомастер оказался за кадром, а его кадры – в истории.

О ровеснике Октябрьской революции, как его называют, старейшине Гипу – Вадиме Гиппенрейтере «ЛГ» недавно писала, откликаясь на его большую персональную выставку. Рассказ о нем тоже любопытен и подробен. Грустно читать его признание: «Сейчас я уже ничего не делаю, просто ничего не вижу...» До столетия – всего три года.

И завершает книгу рассказ о Василии Михайловиче Пескове, легендарном фотографе. Смотришь на его портрет – конечно, с фотоаппаратом на груди, в знаменитой кепке, в более чем скромной куртке. Его «Окно в природу» в «Комсомолке» открыло нам столько неизвестного. И неслучайно есть люди, которые все десятилетия работы Пескова в «КП» вырезали его заметки и снимки. А мой папа, будучи девятиклассником, вступил с ним в переписку, получил книжку с добрыми словами. Это определило его журналистскую судьбу. «Тысячи опубликованных снимков. Но – странное дело – в сообществе фотографов Пескова особо и не считали своим», – отмечает автор, а ведь кадры с Гагариным, маршалом Жуковым, Агафьей Лыковой видела вся страна. Потому как работал он всю жизнь как зверь. Легко и мощно.

Спасибо Льву Николаевичу Шерстенникову за искреннее и доброжелательное отношение к коллегам. Которые остаются за кадром.

Анна АРТЁМОВА

Теги: Лев Шерстенников , Остались за кадром-2

От Пушкина к Манну

Открытие "перекрёстных годов" русского языка и литературы в Германии и немецкого языка и литературы в России - 2014–2015

«Всякий перевод представляется безусловной попыткой разрешить невыполнимую задачу, ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо подлинника за счёт вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счёт подлинника...» – так писал 200 лет назад выдающийся немецкий философ и языковед Вильгельм Гумбольдт. Его афоризмы и цитаты не раз прозвучали на торжественной церемонии открытия «перекрёстных годов» русского языка и литературы в Германии и немецкого языка и литературы в России, организованных при поддержке Министерства культуры РФ.

День и место проведения этого замечательного события были выбраны неслучайно: 6 июня родились два величайших писателя, олицетворяющих русскую и немецкую культуру: Александр Сергеевич Пушкин и Томас Манн; место – Государственная берлинская библиотека, обладающая обширной коллекцией произведений на русском языке. Ровно через год в Москве «перекрёстные года» будут подводить итоги 6 июня 2015 года, в день 140-летия Томаса Манна.

На открытии с немецкой стороны прозвучали такие слова: «[?]мы должны всё больше говорить не друг о друге, а друг с другом, ведь с изучением языков открываются огромные возможности для контактов в экономической, научной и культурной сферах». Более 200 различных культурных мероприятий и образовательных программ предусмотрены в течение 2014–2015 гг. в России и Германии: это олимпиады и симпозиумы, мастер-классы и конкурсы, выставки и театральные постановки.

Торжественную церемонию открытия продолжил праздничный концерт, организаторы которого выбрали абсолютно правильный ключ: звучали камерная музыка и поэзия... Серенады Чайковского, ария Баха, «Венгерские танцы» Брамса. Поэзия была представлена сочинениями Шиллера и Гёте, а также отрывками из «Евгения Онегина» и «Бахчисарайского фонтана» в исполнении Дарьи Мороз и стихотворениями Пушкина на немецком языке в необычной интерпретации драматических актёров Берта Хана и Йенса Харцера. Камерный оркестр Новосибирской филармонии обладает той живой интонацией, интимным, задушевным тоном повествования, которые были очень созвучны и музыке немецкого стиха, и мелодизму пушкинской строфы...