Обе книги компактны, хорошо иллюстрированы, содержат множество цитат и вставных историй, позволяющих составить представление не только о конкретном деятеле, но и об эпохе, в которой он жил и работал, о фигурах, которые его окружали.
Теги: Владимир Астафуров , Ломоносов , Андрей Сахаров , Николай Карамзин
Прошло полвека
Самуил Маршак. Переводы. - Воронеж: Кварта, 2012. – 240 с. – 1100 экз.
Четвёртого июля исполнилось 50 лет со дня смерти Самуила Маршака. Прошло полвека, а этот человек остался символом добросовестной работы на всех литературных направлениях, за которые брался. Многие критиковали сонеты Шекспира в переводе Маршака – но они по сей день наиболее популярны у читателей. Дело в том, что у Маршака был особый и редкий переводческий дар: он умел почувствовать автора, раскрыть его и притом не затмить собой. К тому же у него был хороший, здоровый художественный вкус – и это делает его переводы ценными для учителей-словесников.
А в особенности представленная здесь двуязычная книжка. Она издана в Воронеже, на родине Маршака, и сопровождена биографическим очерком. Но самое интересное – основательная подборка переводов вкупе с оригинальными текстами на английском: Шекспир, Бёрнс, Блейк, Байрон, Киплинг. Чем такая книга может пригодиться словесникам? Дело в том, что главная проблема поэтических переводов – это даже не их неточность, а их "нерусское" звучание. Потому посредственные переводы полны косности и речевых ошибок. Стихи же Маршака, напротив, элегантны и упруги. Этой чистоты и внятности он добивался сознательно, и на примере его переводов хорошо видна большая работа стилиста, который огранил алмаз на свой лад, но сохранил его индивидуальность. В книге также представлена подборка переводов еврейской поэзии (без оригиналов).
Татьяна САМОЙЛЫЧЕВА
Теги: Самуил Маршак , Переводы
Половодье
Маргарита Чебышева - поэт из Вятки (Кирова). Преподавала русский язык и литературу в школе. Свой первый поэтический сборник "Северянка" выпустила в 1967 году. Стихи публиковались в газетах, журналах, коллективных сборниках Кирова, Перми, Горького, Москвы. Лауреат Всероссийской премии им. Николая Заболоцкого.
У всякого народа есть родина, но только у нас – Россия. Георгий Федотов, «Лицо России»
Созерцательность русской души,
жизнь в мечтах, отрешённость от быта
и не плохи, и не хороши:
мы – такие. Бесплодность попыток
переделать на чей-нибудь лад
нашу русскость давно очевидна.
Но из окон высоких палат
никакого народа не видно.
Он живёт, как большая река,
и спокойно, и вроде покорно,
но плотину, что с виду крепка,
день за днём подмывает упорно.
В половодье преграду снесёт,
разольётся широко и вольно.
А обидчиков тут же спасёт:
Пусть живут, с них испуга довольно.
«Не замай!» – говорёно давно
и в истории нашей нередко.
А народ сохранит всё равно
нрав, который достался от предков.
Что не примет, тому не бывать.
И на тех, кто в высоких палатах,
между прочим, ему наплевать,
он про них незлобливо, но – матом.
Он мечтательно в небо глядит
и любуется звёздною пылью:
«Под лопатками что-то зудит,
видно, время налаживать крылья».
И слетает. С разбитых сапог
блеск галактик стряхнёт у крылечка.
Грязь родных непролазных дорог
завтра вновь не заметит беспечно,
но заметит: в зелёном дыму
на крутом косогоре берёзы...
В этот час не мешайте ему,
не спугните счастливые слёзы.
Он посеет пригоршню семян,
что собрал на далёкой планете.
Может, вырастет звёздный бурьян...
Но, конечно же, дело не в этом.
Просто каждый в России – поэт,