Фолиант, между прочим, напоминает нам, какую роль в культурной жизни союзных республик играл русский язык, и сегодня этот факт представляется наиболее красноречивым и убедительным. Помимо произведений итальянских авторов, изданных в Российской Федерации и РСФСР, «Италия кириллицей» даёт библиографию изданий, состоявшихся в советских республиках, пока Россия была с ними единым государством.
Идея создать эту книгу возникла ещё в 1985 году на одном из островов венецианского архипелага, Сан-Джорджо Маджоре, где собрались советские и итальянские писатели и критики на литературный семинар под названием «Италия кириллицей». В разгар холодной войны он был устроен по инициативе Союза писателей Советского Союза и Ассоциации Италия–СССР в залах Фонда Джорджо Чини. Приглашённые докладчики говорили о итальянских прозаиках и поэтах, чьи произведения выходили в советских издательствах на протяжении сорока лет начиная с послевоенного периода. Многие сожалели об отсутствии библиографических инструментов, об ограниченном распространении книг итальянских авторов, о весьма неполном списке произведений, опубликованных на русском языке в 1945–1984 годах… И вот минуло почти 30 лет, и тот запрос наконец обрёл реальный предметный ответ.
Данное издание содержит полнейший, исчерпывающий список переводной литературы с итальянского языка на русский. И можно наглядно увидеть диахроническую панораму изменений в «отправной» и «финальной» культурах, демонстрирующую их взаимодействие, что, в свою очередь, отражает многовековые культурные и дружественные связи между нашими странами. Это не просто перечень, но инструмент оценки и анализа, который окажется полезным для литературного критика, историка, политика, экономиста, переводчика, библиографа и многих других.
К осени на сайтах Итальянского института культуры в Москве и Ассоциации «Познаём Евразию» книга «Италия кириллицей» появится в электронном виде. И такой формат окажется гораздо удобнее для пользователей, поскольку сразу можно будет по ссылке перейти к чтению того или иного указанного в списке произведения как на языке оригинала, так и в переводе. Издатель Карло Фельтринелли пишет в предисловии: «Наша работа по своей натуре избирательна и должна оставаться такой перед горизонтальным восприятием цифрового мира. С этой точки зрения мы должны учиться оценивать, учиться выбирать, потому что данная библиография стала отражением нас самих, картой наших культур, более «похожей» и более богатой будущим Потенциалом» ...
Теги: Италия кириллицей
Вся жизнь – театр…
"Барс" из рода Мельпомены: Книга воспоминаний / Предисл. Т. Веркиной. - Харьков: Майдан, 2014. – 198 с.: ил. – Тираж не указан.
Книга посвящена памяти режиссёра и педагога, народного артиста Украины, профессора, члена-корреспондента Национальной академии искусств Украины Александра Сергеевича Барсегяна. Жаль, что при жизни не всем удаётся услышать о себе так много прекрасных слов. В этом смысле герой книги не был обделён – люди его очень любили и почитали, распознав в нём истинный талант. Свою жизнь он отдал театру и скончался в 2011 году, оставив о себе добрые воспоминания коллег, друзей и учеников.
В 1948-м юный Саша Барсегян приехал навестить брата в Харьков и оказался под обаянием как города, так и своего будущего учителя в театральном институте Леся Дубовика. Уже признанным мастером Барсегян возглавит кафедру режиссуры в альма-матер – в Харьковском национальном университете искусств им. И.П. Котляревского – и более тридцати лет будет делиться опытом и душевной щедростью с многочисленными учениками. Именно это учебное заведение является инициатором публикации книги «Барс» из рода Мельпомены».
Только в советском прошлом могло вырасти столь «странное» сочетание: родом из Батуми армянин Барсегян 36 лет (1975–2011 гг.) являлся главным режиссёром Харьковского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Пушкина и ставил спектакли в театрах Киева, Минска, Одессы, Львова...
Он исповедовал творческий принцип А. Эфроса: «Репетиция – любовь моя», делая при этом по три-четыре постановки за сезон. Как успевал? Очень просто: к новой постановке труппа приступала через неделю после премьеры. Барсегян любил цитировать слова одного из героев: «Счастье – это когда утром встаёшь и идёшь на работу». И часто его студенты слышали такие слова мастера: «Режиссура – это способ жизни, это работа 24 часа в сутки».
Около двухсот спектаклей было поставлено А.С. Барсегяном на сценах украинских театров. Сейчас они признаны образцами режиссуры, их значение для национальной школы сложно переоценить[?]