Выбрать главу

спи моя девочка ночи недолги в июне

вот тебе банка тушёнки две серых буханки

если меня не порвут на портянки вакханки

жди я с победой приду за тобою и pronto

перенесу тебя радость за линию фронта

не оглянусь вернусь прикинься травою

только бы мне добежать объяснить конвою

…спутник уходит фронт его ждёт не подарок

верит ему в плащ-палатке дрожащий подранок

листьев на фоне небес утверждён отпечаток

ближе печальней протяжное пенье овчарок

…ах оглянулся да не вернулся ждёт увядая

тень постаревшая выпита кровь молодая

Светлана СУСЛОВА

Поэт, переводчик. Родилась в 1949 году в Чите. Окончила Киргизский государственный университет, филологический факультет. Работала редактором Гостелерадио Киргизской ССР, корреспондентом республиканских газет, завотделом поэзии, а затем – заместителем главного редактора журнала «Литературный Кыргызстан». Ныне – ведущий специалист научного центра «Перевод» Киргизско-российского славянского университета.

Автор нескольких поэтических книг. Стихи переводились на английский, испанский, немецкий, французский, киргизский, казахский, фарси, турецкий, китайский языки.

Заслуженный деятель культуры КР (1995), лауреат премии ВЛКСМ (1982), почётный гражданин Астаны (1999). Живёт в Бишкеке.

Родная речь

Не задумываясь –

Как дождь

Льётся с неба, 

стучит по крышам, –

Говорю, 

              и любую ложь

За чужим восхваленьем слышу;

Недосказанное – и то

Воссоздать несказанно просто

До незначащей запятой,

До значительности вопроса.

Это – с детства родная речь:

От рождения, до рожденья.

Речке так же нестрашно течь,

Огибая нагроможденья

            Каменистых своих брегов,

Покушающихся на русло.

Я, наверно, была б другой,

Если б вдруг не родилась русской:

И покорнее, может быть,

И мудрее, и даже краше.

Только тем и прекрасна быль,

Что – чужая  не станет нашей:

И во сне, и в глухом бреду –

Пусть как роль затвердишь иное, –

Но очнёшься в своём аду,

Где и боль, и тоска – родное,

Где и ругань сладка на вкус,

Где и в жалости чуешь жало,

Где срывается просто с уст

Имя Божье –

                       без молений и жалоб.

Так не вызубрить, не приять

Речь иную, что рядом-мимо:

С ней, как с соской во рту, не спать,

С ней, вздохнув, не сойти в могилу,

Не задумываясь – 

как дождь…

* * *

Не берите поэтов в мужья.

Не берите их в жёны!

Что им надо, какого рожна,

С их душой обнажённой,

В этом мире, где всяк норовит

В свой улиточный домик сокрыться?

Что у них колобродит в крови?

Только – с истиной слиться:

Стать пчелой и цветком,

Ветерком,

Стать и морем, и камнем;

Всех любить, 

не нуждаясь ни в ком,

В вечность звёздочкой кануть;

Суть изведать, чтоб всем рассказать,

Но себя лишь запутать;

Всё возможно для них, что нельзя.

Им законы – для смуты;

Неземному их миру дворцы

Не годятся в подмётки;

Предотлётные вечно скворцы,

Перелётки;

Перелеском сквозным эта жизнь

Сквозняками продута…

Ну, зачем ты, зачем же, скажи,

Всё отдал – за минуту:

За минуту немыслимых мук

На Голгофе прозренья?

Только сердца прерывистый стук,

Только – стихотворенье.

Не берите поэтов в мужья,

В жёны их не берите,

Не берите их даже в друзья.

А всего лишь – любите…

Сны о маме

На ромашковой лунной поляне

Снова с мамой встречаюсь во сне.

Разминуться не страшно в тумане:

Он клубится всё в той же весне –

Той, последней, – клубится, не тая,

И спешит, раздвигая траву,

Моя мама – навек молодая,

За которую дальше живу.

Дальмира ТИЛЕПБЕРГЕН

Поэт, режиссёр, телерадио­журналист. Окончила Киргизский государственный университет, филологический факультет.

Печаталась в «Литературном Кыргызстане», «Центрально-Азиатском альманахе», коллективном сборнике «Городская поэзия Востока», Антологии писателей ЦА, «Звезде Востока», «Новой Юности», «Литературной газете» и др. Президент Центрально-азиатского ПЕН-клуба.

Лауреат Литературной премии имени М. Мушфига, Баку (2013); Лауреат Национальной премии «Страна», Москва (2010); Лауреат Пушкинского конкурса «Здравствуй, племя младое…» (1999). Живёт в Бишкеке.