Выбрать главу

Инициативу Тажина об альманахе горячо поддержали писатели, отметившие, что необходимость подобного издания давно уже стала притчей во языцех, однако отсутствие материальной базы не позволяло реализовать замысел на достойном уровне. «Идея сегодняшней встречи вынашивалась давно. Душой принимаем это первое собрание, которое, уверен, не будет последним», – подчеркнул Олжас Сулейменов.

На этом закончилась первая часть встречи. Вторая – наиболее плодотворная – проходила в подмосковном пансионате «Поляны». Здесь состоялись круглые столы, посвящённые проблемам современной литературы и российско-казахстанским культурным связям. Наиболее насыщенным оказался круглый стол на тему «Литературно-художественный процесс на евразийском пространстве в ХХI веке», модераторами которого являлись главный редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков и председатель Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин.

Юрий Поляков ёмко обрисовал современный российский литпроцесс, указав на то, что размежевание по условным литературным лагерям – либеральному и почвенническому – ни к чему хорошему не привело, а премиальный процесс давно стал профанацией. По его словам, нынешняя внегосударственная цензура куда строже той, что имела место быть в советское время; теперь писатель постоянно оглядывается на своих соратников по перу, на лагерь, к которому принадлежит, опасаясь похвалить или отругать того, кого не следует. Главный редактор «ЛГ» убеждён, что государство должно быть заинтересовано в развитии художественной литературы и возрождении системы финансовой поддержки писательского труда и литературных изданий.

Нурлан Оразалин выступил с докладом (с сокращённой версией доклада мы предлагаем читателям «ЛГ» ознакомиться на этой полосе), посвящённым истории казахской литературы ХХ века и её взаимосвязи с литературой русской.

Анатолий Ким рассуждал на тему художественного перевода. По его мнению, переводческая деятельность должна всячески поощряться государством, которое финансировало бы соответствующие институты и профессионалов, работающих в них. Ким также приводил красноречивые примеры из своей практики о том, как даже самый точный перевод может оказаться губительным для восприятия произведения читателем, если он сделан без знания предмета.

Юрий Поляков заметил при этом, что российское государство как раз выделяет немалые средства на переводческую деятельность – тому же самому Институту перевода. Но куда деваются эти деньги и почему мы не видим в магазинах новых переведённых книг казахских коллег – это отдельный вопрос. Главреда «ЛГ» в этом единодушно поддержали писатели, отметившие серьёзность проблемы.

Главный редактор «Дружбы народов» Александр Эбаноидзе посетовал на то, что его изданию порой нечем платить зарплаты сотрудникам, а ведь это одно из немногих изданий, дающее россиянам представление о литературах республик бывшего СССР. Эбаноидзе привёл в пример открытие журналом нового имени – казахстанского русскоязычного прозаика Николая Верёвочкина, которого в России узнали только благодаря публикациям в «ДН».

Тимур Зульфикаров призвал творческих людей к единению, указав на циничную позицию Запада по отношению к жителям Новороссии, которых регулярно обстреливают и бомбят националистически настроенные украинские военные. Он убеждён, что если мы не будет крепить сотрудничество в творческой, экономической, военной и других сферах, то можем и сами в недалёком будущем оказаться в положении гонимых и угнетаемых.

Здесь Владимир Личутин заметил, что разобщает народы не обязательно национализм. При этом он привёл в пример казахский национализм Олжаса Сулейменова, который не имеет ничего общего с убогим и хищническим национализмом, присутствующим в Прибалтике. «Наша интеллигенция любила Олжаса именно за то, что он казах, и по многим вопросам мы, русские, были с ним едины, ведь без здорового национализма не может жить ни один народ», – сказал Личутин.

Сам Сулейменов, впрочем, политики не касался. Видимо, дипломатическая работа начисто отбивает охоту говорить на писательских диспутах о чём-то ином, кроме литературы. А вот современной литературе он отвёл место «в запасе», используя спортивную терминологию. Цель писательского сообщества, по его мнению, – вернуться на поле, поскольку литература является фундаментом любой культуры, а «гармоничное, системное развитие человека невозможно без фундамента».