Но вернёмся к интервью уважаемой Татьяны Шабаевой. Возьмём пункт статуса русского языка как государственного языка республики. По мнению её собеседницы, это противоречит нормам федерального законодательства, т.к. русский язык в соответствии с 68 статьей Конституции РФ является государственным языком РФ и раз так, то никто не вправе приравнивать к нему языки республик. Однако в Конституции РФ нигде не сказано, что русский язык не может использоваться как государственный язык республик. Определение его статуса на местах отнюдь не ущемляет верховенство федерального законодательства над республиканским, а наоборот, способствует его реализации. В то же время умалчивается о том, что в соответствии с той же статьёй Конституции РФ республики вправе устанавливать свои государственные языки и в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях. Национальные республики являются субъектами РФ и, соответственно, русский язык является и их языком. Поэтому предложение собеседницы Татьяны Шабаевой вывести русский язык из статуса государственного языка республики, сняв функциональное равноправие государственного языка РФ с государственным языком республики, по сути само и противоречит федеральному законодательству. Вот ведь как оно получается-то… Даже при таком-то сухом повествовании, закон – есть закон.
А теперь о категории «родной язык» применительно к данным условиям. Тут уж мне придётся, видно, объяснять это с помощью пальцев – по-другому, кажется, нельзя. Представьте себе, что в одном классе учатся русский мальчик Вася и удмуртский мальчик Коля. Они дружно ходят на уроки по основным предметам, преподаваемым на русском языке – как же иначе? И плюс к этому, также вместе и обязательно на уроки русского языка и литературы. Но несколько раз в неделю, по расписанию, стоят уроки родного языка и родной литературы. Русский мальчик Вася идёт на уроки русского языка и литературы, а удмуртский мальчик Коля – на уроки удмуртского языка и литературы. Потому что они ему родные. И всё. Вот так смотрятся эти предложения о родных языках. Кто ущемлён? Догадайтесь сами. А кто посочувствует нерусские детям, которых родители скорее всего и оттащат на уроки русского языка… Кто решил, что русский государственный язык где-то в РФ может быть неродным для русского мальчика? Окститесь.
И ещё, биологи знают, что факт приспособления живого организма к окружающей среде, уподобления ей, называется, кажется, мимикрией. До какой же поры мы будем мимикрировать население нашей страны под одну гребёнку? До поры Иванов, не помнящих своего родства? Может, чтобы не потерять нашего лица необщего выражения, нам пора уже применить и предупредительный окрас? Мол, не трогайте, не обрадуетесь? Формы общественной и природной жизни, они ведь – разные, но диктат исключительного вкуса только собственного мнения о собственной лишь правоте – это мы уже проходили… Была на Руси «Русская правда», а другой и не было… Но и мир стал нынче – другой …
Удмурты говорят: «Лучшим подарком для человека является приветствие на его родном языке…». Несколько сотен лет уж мы делаем эти подарки, а в ответ - …
[?] Мнение автора может не совпадать с мнением редакции.
Ссылка на предыдущий материал полемики
Теги: филология , русский язык
Найти зерно добра
Стихи рождаются и на прогулке
Фото: Фёдор ЕВГЕНЬЕВ
Первое удивление солнцу, дождю или радуге проросшего зёрнышка детства, посаженного в благодатную почву, может явить на свет первые стихотворные строки: "Зима укрыла снегом / Леса, луга, поля, / Деревьям шубки белые / Из снега раздала[?]" Или сказочную историю: «Шёл зайчонок по дорожке / В новых красненьких сапожках. / Вдруг за кустиком ракиты / Он услышал храп сердитый…» Всё по-настоящему, в рамках сказочного жанра: и положительный герой - зайчонок; и отрицательный – хищник, и мораль в конце. Подростковое понимание поэзии выльется, например, в историю о Луне и Солнце: «На небе бархатном сгустилась / Царица-ночь – подруга звёзд / И через звёздный Млечный мост / Она на землю опустилась…»