Теги: филология , литературоведение
Русский диктант
Фото: РИА "Новости"
Идея "Тотального диктанта", родившаяся в стенах Новосибирского государственного университета, отмечает десятилетний юбилей. Это побуждает подвести некоторые итоги. Сама по себе мысль вывести образ грамотного человека из ниши неудачников заслуживает поддержки: она, безусловно, полезна. Но «как корабль назовёте - так он и поплывёт», диктант с эпатирующим названием «тотальный» вызывает вопросы в области как методологии, так и выбора текстов. Грамотность – свойство не только навыка, но и чутья, один из основных её источников – прочитанные художественные тексты, ключевые для развития языка и национального миросозерцания. За десять лет для того, чтобы проверить грамотность, предлагались отрывки из произведений Льва Толстого, Александра Бека, Ивана Соколова-Микитова, Василя Быкова, Редьярда Киплинга, Николая Гоголя, Бориса Стругацкого, Дмитрия Быкова, Захара Прилепина, Дины Рубиной, Алексея Иванова. Иногда вариантов было несколько, и они были глубоко неравноценны, что не стало бы проблемой, если б вслед за подведением итогов не наступало пафосное награждение «самых грамотных».
Можно сделать одно характерное наблюдение: чем дальше, тем больше стремление назначить автором диктанта увенчанного премиальными лаврами писателя-современника сочеталось с общей демонстративностью процедуры и одновременно слабостью методологии. С точки зрения не пропагандистской, но именно учебной лучшим так и остался диктант по Соколову-Микитову. В 2015 году автором диктанта стал Евгений Водолазкин. «ЛГ» неоднократно высказывалась на тему странностей выбора текстов для тотального диктанта, а также способа его проведения. Он обыкновенно превращается в шоу: текст зачитывает не учитель и не преподаватель вуза, а актёр или деятель искусства. Вот такой отзыв о манере их чтения можно назвать достаточно характерным: «Мне как человеку, преподающему орфографию студентам-филологам и школьникам, было весело наблюдать за актёрами, которые старались выразительно, по-театральному, чтоб сорвать аплодисменты, прочитать текст, теряя при повторе союзы, меняя слова местами и пропуская целые абзацы». По-прежнему есть вопросы к самому диктанту – вот, например, отзыв специалиста о прошлогоднем тексте Алексея Иванова: «Он был простым орфографически, но нелепым пунктуационно. При проверке пришлось опустить авторские знаки препинания и засчитывать как правильные все возможные, с точки зрения нормы, варианты».
Поэтому мы начинаем проект «Русский диктант», где будем публиковать подготовленные альтернативные тексты, которые, на наш взгляд, больше подходят для «тотального диктанта» с точки зрения всех возможных благих целей его проведения.
Первый текст составлен по статьям известного российского писателя, лауреата премии «Золотой Дельвиг» Владимира ЛИЧУТИНА «О русском слове» и «Слово о бессловесных...»
О русском слове*
Каждый из нас, будто почка, крохотный листок на древе нации, не может верно знать, как живёт разговорный язык, какими путями движется, погружается ли, огрузнув от бытия, в омут времени на погребение, или готов вскоре вновь вернуться из забвения на поверхность русской жизни. Нам не дано угадать, беднее или богаче был язык наших предков две тысячи лет тому назад, ибо целые пласты сословного быта, обычаев или обрядов время от времени выпадали из внешнего оборота и сонно оседали на дно, не истлевая там вовсе, как летошняя трава, и после снова всплывали для нашей услуги и воспитания души. Осколки вроде бы забытого словарного свода вдруг являются к нам вроде бы ниоткуда, вплетаются в живую ткань разговорного языка, замещая собою временные, текучие и случайные слова.
Другое дело, что мы разучились обращаться с ним из-за духовного оскудения. Прибаутки, скоморошины, пословицы и загадки, частушки и приговорки – вся эта краснословица была уместной в обыденной речи, придавала разговору чувственный окрас. Нам не хочется говорить красиво, и оттого мы потихоньку засохли, заскорбели умом и душою. Свинцовая мерзость немало положила усилий, чтобы оскотинить нас[?]