Выбрать главу

Удивительно то, что это первое жизнеописание и литературоведческий труд, посвящённые одному из самых крупных литераторов русского зарубежья.

На страницах книги оживает умный, глубокий писатель, публицист, отличный стилист и едва ли не самый выдающийся русский масон ХХ века.

ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Ася Лаврушина. Сон. - СПб.: Гриф, 2014. - 112 с. - 2000 экз.

Эта очень тонкая книга будет интересна и детям, и взрослым. В ней попытка запечатлеть сны, навеянные, в свою очередь, явью, которая не менее зыбка. В основе повествования - судьба венецианского композитора XVIII века Томазо Альбиони (в книге Томас Альби), судьба загадочная и туманная, дошедшая до нас в крайне скудных биографических фактах. Его знаменитое адажио считается самой популярной музыкальной мистификацией. И это едва ли не самое значимое, что о нём известно. Писательница, обладающая прекрасным даром рассказчицы, ведёт нас по жизни героя так, словно она проходила на её глазах. А помогают ей музыкальные мотивы эпохи барокко, светлые, томительные и недостижимо чистые. Структура текста похожа на полифоническое музыкальное произведение, в нём звучат и соединяются разные голоса, темы. И их необходимо расслышать, разобрать. Печаль этой книги не вгоняет в депрессию, а заставляет задуматься, оглянуться, ощутить бренность мира и в то же время осознать его непреходящую красоту.

В Арвентур на летающей рыбе

Как всегда, стремглав пронеслись фестивальные дни, насыщенные кинопоказами, суетливо перебиваемыми пресс-конференциями и премьерами, на которых многочисленные конкурсанты нервничали, а гости веселились. С 19 по 26 июня - всего неделя была отведена в этом году на показ 307 картин! И если экономические причины заставили устроителей сократить ММКФ на два дня, то зрительский интерес, судя по посещению сеансов, вырос на 10% в сравнении с предыдущими годами, и президент форума Никита Михалков на церемонии закрытия душевно воскликнул: "Спасибо нашим зрителям!"[?]

Многим следует сказать спасибо за то, что фестиваль в 2015 году успешно состоялся, - санкции сдавили горло и мировому киносообществу. Год назад Михалков искренне надеялся на своих зарубежных друзей - мол, они всё равно приедут к нему, не подведут, а уж мы-то умеем гостей принимать, всё устроим по высшему разряду, не поскупимся. Приехали только Клод Лелуш и Кшиштоф Занусси, и Михалков страшно переживал не столько даже за фестиваль, сколько за то, что "друг оказался вдруг и не друг, и не враг, а так"... На сей раз бодрость духа и спокойствие Никиты Сергеевича зиждились на его позиции мудрого государственника, и это вселило во всех участников Московского кинофестиваля, откуда бы они к нам ни приехали, уверенность правого в неправедном споре. Михалков как олицетворение ММКФ и российского кинематографа не уставал благодарить за поддержку, мужество, отзывчивость иностранных коллег - членов двух жюри и конкурсантов, предоставивших свои картины на наш фестиваль.

Можно было бы именно этой благодарностью объяснить вручение двух наград двум членам жюри, если бы не одно существенное "но": американская актриса британского происхождения, обладательница премии "Золотой глобус" и ордена Почётного легиона Жаклин Биссет ("Американская ночь", "Убийство в "Восточном экспрессе", "Церемония", "Анна Каренина", "Наполеон и Жозефина. История любви" и др.) - приз "За постижение высот актёрского мастерства "Верю! Константин Станиславский" - и кинорежиссёр, председатель French Hollywood Circle (организации, объединяющей французов, работающих в киноиндустрии Голливуда), председатель большого жюри 37-го ММКФ Жан-Жак Анно - "За выдающийся вклад в мировой кинематограф" - действительно являются достойнейшими представителями своих профессий и в полной мере заслуживают высокого признания. И к тому же умеют дружить по-настоящему...

Автор таких замечательных фильмов, как "Имя Розы" (1986, по роману Умберто Эко), "Медведь" (1988), "Любовник" (1992), "Семь лет в Тибете" (1997), "Враг у ворот" (2001), "Два брата" (2004), "Чёрное золото" (2011), и других Жан-Жак Анно дал "ЛГ" эксклюзивное интервью.

- Господин Анно, в молодости вы изучали литературу в Сорбонне, а став режиссёром, неоднократно переносили на экран литературные произведения, и ваша новая картина "Тотем волка" - также экранизация. А какой вам представляется русская литература, нет ли у вас желания поработать с нашей классикой?

- Я очень люблю Гоголя, особенно его пьесу "Ревизор", но снимать я её не решусь, это слишком сложная вещь, включающая в себя сразу много различных пластов. Думаю, что такие великие произведения должны снимать русские режиссёры - это им более близко, более понятная для них органика, которую они легче смогут выразить. А я просто не понимаю, как можно снять его произведения, - это невообразимо сложно для экранизации! Не могу не сказать, что просто обожаю Толстого, и он, на мой взгляд, чрезвычайно кинематографичен! Я был бы смущён, если бы мне предложили экранизировать Толстого, но в любом случае всегда открыт для новых предложений. Русская литература поражает меня открытостью писателей - они обнажают свои чувства, полностью открываются в радости и в боли, в счастье и в трагедии. У французских писателей нет такой души нараспашку, они скрытничают, стесняются своих чувств, зажаты, и создаётся впечатление, что они неискренни[?]

- Знакомы ли вы с современной русской литературой?

- Что касается современной литературы, то я к ней очень осторожно отношусь. Здесь я тоже придерживаюсь мнения, что есть русские режиссёры, которые смогут сделать эту работу лучше, чем я. Но, знаете, так получалось в моей жизни, что я неоднократно приближался к русским темам. Например, в российском прокате был мой фильм о Сталинградской битве и русском снайпере "Враг у ворот", который основан, конечно же, на исторических фактах. В качестве подготовки к работе над этой сложной во многих отношениях картиной я прочитал очень много книг, документов, смотрел хронику, и в том числе читал книги Константина Симонова и Василия Гроссмана. Честно говоря, я был бесконечно поглощён произведениями этих авторов, это невероятно сильная литература. Мне очень нравится Сталинград, который сейчас называется Волгоград, там живут добросердечные, очень гостеприимные, радушные люди, я бывал там не один раз, и, если можно, я хочу через вашу газету передать всем сталинградцам большой привет!

- Вы обмолвились о вашем соприкосновении с русскими темами[?] Во многом культуры наших стран тесно связаны, насколько вам близка наша культура?

- Должен сказать, что я очень глубоко чту, уважаю русскую культуру и русское искусство. Например, перед открытием Московского кинофестиваля мы, все члены жюри, побывали на экскурсии в Третьяковской галерее. Я там был уже не первый раз, но меня всегда поражает тот психологический подход, который выражают в своих картинах русские живописцы. Он, на мой взгляд, намного сильнее представлен, чем, скажем, у голландцев, считающихся мастерами в передаче психологического состояния. Я заворожён теми удивительными выражениями лиц, которые вижу в русском изобразительном искусстве! Каждый персонаж отражает свои собственные эмоции, и по ним мы можем прочитать отношение к тому событию, которое запечатлено на картине. При этом каждое лицо индивидуально и взаимодействует как с тем, что происходит в пространстве картины, с другими персонажами, так и со зрителем. Русская живопись также удивляет меня своей кинематографичностью, поскольку в XIX веке о кино никто ничего не знал. При этом внутреннее действие разворачивается перед нами со всей силой реалистичности и просто завораживает - можно часами на это смотреть[?]