И у Климкова пейзажи не те, не наши. То снятся, то видятся. Город видится со странным названием – Хаттуса. И слова у него, особенно когда на нервах, вырываются – какие-то иностранные.
Жена ему и предложила:
– Толик, – говорит, – давай я тебя с подругами сведу. С Ленкой с иняза и с Людкой с истфака...
Ну, свела. И Ленка чуть не упала, когда Климков стал говорить.
– Да это ж, – говорит она, – хеттский язык! Индоевропейская семья...
Получается, Климков вроде как бы из хеттов. Государство у них такое было в Малой Азии, где сейчас Турция. Тысячи три с небольшим лет назад. А Хаттуса – это их, хеттов, столица. Мужики хеттские были – прямо исполины. Перед ними даже египетские фараоны заискивали. Ну всё, Климков, подруги ему говорят, теперь тебя интервью жёлтая пресса замучает.
Приятно, конечно, Климкову. Только прессы и никаких СМИ ему не надо. О нём и так уже повсюду молва идёт. Говорят даже, что предлагали Климкову стать почётным гражданином города. Он такой порядок навёл, какого уже десять лет никто не мог навести.
С друзьями же дачниками Климков по-прежнему расслабиться не прочь. Завидуют они ему по-хорошему. Некоторые тоже с груши или яблони специально тайком пробовали падать. Один даже с беседки – как бы случайно. Но ничего, кроме ушибов у них не получалось.
Теги: юмористическая проза
Зоостишия
***
В лесу недолюбливали дикобраза
За то, что выёживается, зараза.
***
Хотел разобраться с медведем барсук,
Да как-то всё было ему недосуг.
***
У петуха один дискурс:
"Ну что, пойдём потопчем кур-с?.."
***
Что карась ни соверши,
Будут морщиться ерши.
***
Возмущённо фыркали несушки,
Пролетая над гнездом кукушки.
***
Над городом порхали два шакала,
Заимствовав идею у Шагала.
***
Увидев тушканчика, кролик
Смеялся до слёз и до колик.
***
Валялась лошадь, ноги вздрав.
А ведь предупреждал Минздрав!
Теги: ироническая поэзия
Успехов тебе, «Груша»!
Этими словами, сказанными с легендарной сцены-гитары на заключительном концерте на "Горе", губернатор Самарской области Н. Меркушкин возвестил, что закончились счастливые дни для многих любителей авторской песни не только нашей страны, но и ближнего и дальнего зарубежья. На живописных заливных лугах в окрестностях Самары, в районе Мастрюковских озёр завершился многотысячный XLII по счёту Всероссийский фестиваль авторской песни имени Валерия Грушина.
В этом году он был особенным: его посвятили 70-летию Великой Победы. Наряду с основной целью проведения фестиваля - развитием, поддержкой и популяризацией авторской песни, организаторы фестиваля, памятуя о том, что 2015 год в России провозглашён Годом литературы, уделили значительное внимание сохранению русского языка и литературы, а также развитию поэтического творчества.
Помимо традиционных фестивальных программ организаторы приготовили для любителей авторской песни и несколько "изюминок". Во главе угла фестиваля стоял грандиозный военно-патриотический проект "Победа", была развёрнута историко-патриотическая и военно-техническая экспозиции; в рамках этого проекта также было организовано шествие "Наши герои" (аналог "Бессмертного полка"), в котором приняли участие наследники Великой Победы.
Не менее интересным показался новый фестивальный проект "Грушинская академия". Все желающие смогли поучаствовать в работе мастер-классов по литературному и исполнительскому мастерству. Подвели итоги V Международного Грушинского интернет-конкурса в 10 номинациях. В этом году было подано 1116 заявок на участие от поэтов и авторов-исполнителей из 20 стран мира.
Революционным стало сокращение количества концертных площадок, что привело к снижению уровня "инфляции авторской песни", т.е. на оставшихся концертных площадках звучали только её лучшие образцы.
Любители авторской песни встретились на Грушинской поляне с любимыми авторами: О. Митяевым, А. Городницким, В. Егоровым, В. Вихоревым и многими-многими другими.
Несмолкаемыми аплодисментами собравшиеся проводили со сцены Т. Гвердцители и представителей фонда Антуана де Сент-Экзюпери, показавших анимационный спектакль "Маленький принц" к 115-летию со дня рождения писателя. Никого не оставили равнодушными артисты самарского театра "СамАрт", приехавшие на фестиваль со спектаклем по пьесе А. Городницкого "Хеллоу, Джуди". Ну и конечно же, с большим успехом на фестивальной "поляне" выступили артисты Театра на Таганке и В. Смехов.
Был грандиозный футбольный матч между "Сборной мира" и командой ветеранов клуба "Крылья Советов". Победили опыт и мастерство: матч закончился победой "Крылышек". Из четырёх голов в ворота "Сборной мира" три забил губернатор Н. Меркушкин. Барды "Сборной мира" смогли ответить лишь двумя. Но проигравших на Грушинском фестивале не бывает[?]
Это был "тёплый", почти "домашний" фестиваль. Многие помнят, что на Грушинский когда-то приезжали сотни тысяч людей, и не всех их можно было отнести к числу любителей авторской песни. В этом году на "поляне" собралось более 75 000 человек из 42 регионов нашей страны.
Очень тронули слова руководителя фестиваля Б. Кейльмана, который, прощаясь, мечтательно сказал: "Какая бы хорошая жизнь была бы на нашей планете, если бы люди везде так относились друг к другу, как здесь, у нас на фестивале". Как говорится - ни убавить ни прибавить[?] Да будет так!
Теги: авторская песня
Вселенское признание спустя 10 веков
Портрет Григора Нарекаци из рукописи XII века
Григор Нарекаци (951-1003 гг.) – армянский поэт, философ, монах, мистик и богослов, представитель раннеармянского Возрождения
12 апреля 2015 г. в соборе Святого Петра в Ватикане во время мессы, посвящённой 100-летию геноцида армян, Папа Римский Франциск провозгласил святого Григора Нарекаци Учителем Вселенской церкви.
До сих пор в истории церкви этого титула были удостоены всего 35 святых.
"Своей жизнью и учением Нарекаци проповедовал теологию красоты. Красота его слова и богословская мысль всегда ценились и простым народом, и искушёнными теологами. Его народное признание, не ослабевавшее веками, связано с его главным шедевром – «Книгой скорбных песнопений", который в народе зовут попросту Нарек и который после Библии больше всего распространён среди верующих армянского народа» (префект Конгрегации канонизации святых – кардинал Анджело Амато).
Первая известная попытка перевести «Книгу скорбных песнопений» на русский язык относится к началу XIX века. В 1810 году Иосиф Иоаннесов (переводчик «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, 1809 год) перевёл отрывок из «Книги скорбных песнопений» (третью часть 12-й главы) и издал её в Санкт-Петербурге под названием «Молитва против нощных ужасов».
В ХХ веке известен ряд переводов «Книги скорбных песнопений» на русский язык. Наиболее удачными считаются переводы Наума Гребнева (1969, 1972 гг.), Леонида Миля (1984 г.), Владимира Микушевича (1985 г.). В 1988 году в издательстве «Наука» вышел первый полный научный перевод на русский язык «Книги[?]» в переводе Маргариты Дарбинян-Меликян и Лены Ханларян.
В 2003 году под эгидой ЮНЕСКО отмечалось 1000-летие уникального произведения Нарекаци – «Книги скорбных песнопений».