– В СССР была цензура, и выходили гениальные спектакли и фильмы. Тот же Тарковский гораздо больше страдал от внутренних творческих противоречий, чем от произвола цензуры. Нет для художника ничего сильнее самоцензуры.
– А если он считает её для себя необязательной: я не тварь дрожащая и право имею, ибо я художник!
– Художник? Отлично! Докажи, что то, что ты делаешь, действительно нужно людям. Но… не за государственный счёт! Как на Западе, где, как известно, подавляющее большинство театров – частные. Хочешь ставить нечто эдакое – ищи средства, и если к тебе публика будет ломиться не только на премьеру, но и на пятидесятый, сотый, двухсотый спектакль, считай, что доказал. Повторюсь – публику не обманешь, как ни старайся. Театр в России из режиссёрского становится продюсерским: директор государственного театра сегодня обязан просчитать все риски, отдавая себе отчёт в том, какого режиссёра и для какой постановки он приглашает, потому что бюджетное финансирование искусства сокращается, подобно шагреневой коже.
– Вокруг дальнейшей судьбы «Золотой маски» идут ожесточённые дебаты...
– Дебатировать можно сколько угодно, всё в конечном итоге сводится к вопросу ротации экспертного совета и жюри. Не могут в эти структуры годами входить одни и те же люди. В России проблема единого театрального пространства стоит очень остро. Понятия «театральная провинция» нет ни в одной стране мира. Премьера в Лионе или Марселе может быть не менее громкой, чем в Париже: столичной публике, как и столичной критике, не стоит большого труда добраться во французскую глубинку. У нас ситуация иная, а потому театральные фестивали, и в первую очередь «Золотая маска», должны соединять разделённое бесконечными расстояниями и призрачными дорогами пространство русского театра, а не кромсать его на «форматы» и «неформаты».
Беседу вела Виктория ПЕШКОВА
Резанов из Кинешмы
Резанов из Кинешмы
Искусство / Обозрение / Гастроли
Теги: искусство , театр
На сцене Московского академического театра им. Вл. Маяковского состоялся показ рок-оперы «Юнона и Авось» Кинешемского драматического театра им. А.Н. Островского.
«Юнона и Авось» по-кинешемски – это несколько другой взгляд на всем известную историю. Режиссёр спектакля Иван Соловов в тандеме с хореографом Евгением Носихиным, хормейстерами Светланой Фокиной и Надеждой Долининой создал очень светлый, простодушный и трогательный спектакль о любви на все времена. Деликатное обращение с материалом, искренность исполнителей и задор молодых кинешемцев подкупали и обезоруживали зрителей. Антон Копчинский (Николай Резанов) и Ольга Савченко (Кончита) создали удивительный по чистоте дуэт, продемонстрировав и достойные вокальные данные, и владение актёрским мастерством.
Кинешемцы привезли спектакль в столицу в рамках больших гастролей. До этого они уже побывали в Костроме и в Нижнем Новгороде. Из Москвы труппа театра отправилась дальше – в Ярославль,Чебоксары, Новочебоксарск, Балахну, Ковров.
«О, Мари»: теперь и на итальянском
«О, Мари»: теперь и на итальянском
Книжный ряд / Обозрение / Поверх барьеров
Теги: литературный процесс , перевод
Выпущенный в 2013 году издательством «Норма» роман известного российского учёного-юриста, директора Международного института управления, профессора Роберта Енгибаряна сразу же привлёк внимание широкой читательской публики. Заинтересованно и обстоятельно о романе писала центральная пресса – «ЛГ», «Культура», «Независимая газета». Прошла череда презентаций в Москве, Париже, Братиславе, Милане, Ереване. Роман был переведён на армянский язык, ведутся переводы на английский, французский, вьетнамский языки, готовится также и китайский вариант. А известное итальянское издательство Pendragon первым закончило перевод первой части романа («Выбор») и выпустило его отдельной книгой. На днях презентация состоялась в университетском городе Болонья. Она прошла в историческом зале Палаццо Пеполи – дворца, построенного в 1276 году. Желающих встретиться с автором и получить автограф было так много, что зал не вместил всех. Вёл презентацию журналист, профессор Римского университета Антонио Селватччи.