Думаю, что это обнадёживающее начало. И, как говорится, продолжение следует.
Юбилейные даты уходящего года, а это и 100-летие Ильяса Есенберлина, и 170-летие Абая, и 180-летие Чокана Валиханова и его друга-ровесника, собрата по учёбе в Омском кадетском корпусе Григория Потанина, русского географа-путешественника, широко отмечались на страницах «Литературной газеты» и «Казақ Әдибиеті». А в издательстве «Художественная литература» вышла уникальная книга «Созидатель» (Нурсултан Назарбаев: взгляд из России), посвящённая 75-летию со дня рождения президента Республики Казахстан. Как отмечает в своей статье председатель Союза журналистов России Всеволод Богданов, чрезвычайный и полномочный посол Казахстана в России Марат Тажин проявил интересную инициативу. Он предложил, чтобы слово о президенте братской страны в канун его юбилея сказали российские писатели и журналисты, хорошо знакомые с Н.А. Назарбаевым.
И вот эту книгу мы представляем казахским и российским читателям. В очерках есть важный момент – личностный. Каждый из авторов – а их семеро: Рафаэль Гусейнов, литгазетовец Кирилл Привалов, Леонид Млечин, Владимир Губарев, Юрий Батурин, Николай Долгополов и Валерий Симонов – по-своему смотрит на жизнь и деятельность президента Казахстана.
Эта книга повествует о человеке, благодаря которому на рубеже тысячелетий стало возможным столь удивительное международное явление – современный Казахстан.
Все вышеперечисленные литературные мероприятия и акции – это уже история. Новейшая литературная энциклопедия двух стран – Казахстана и России. Нас ждут новые форматы литературного диалога.
Вместе с каждым.
До новых встреч!
Честь имею
Честь имею
Литература / Муза Казахстана / Успех
Щербаков Константин
Теги: Казахстан , культура , литература
Идут финальные сцены спектакля «Летят журавли» по давней пьесе Валентина Ежова «Соловьиная ночь», показанного Казахским государственным академическим музыкально-драматическим театром имени К. Куанышбаева из Астаны в программе Международного театрального фестиваля «Золотой Витязь». Режиссёр-постановщик – народный артист Республики Казахстан Талгат Теменов (переводчик пьесы на казахский – Аширбек Сыгай). Так вот, идут финальные минуты спектакля о первых победных днях Великой Отечественной войны, и на сцене в лучах света двое немолодых русских советских офицеров в исполнении замечательных казахских артистов тихими хрипловатыми голосами запевают «Тёмную ночь». На русском языке.
И взрывается благодарными аплодисментами зрительный зал, что-то происходит в душах людей, его заполнивших, властно даёт о себе знать память. Генетическая память прежде всего – ведь абсолютное большинство смотревших спектакль родились после войны, только оказывается, что 41-й и 45-й годы – это и для них самое сокровенное, личное из всего, что случилось в XX веке. Может быть, они сами не знали, не задумывались об этом, но такова магия театра. Он пробуждает память.
Так спектакль выстроен, такое он отправляет послание в зрительный зал. Талгат Теменов – режиссёр не только театральный, но и кинематографический. Ритм спектакля создаёт чередование крупных планов, динамика сцен – кадров, выстроенных по законам искусства экрана. И конечно, музыкальные удары, точно рассчитанные.
Русская пьеса, звучащая на казахском языке, песни времён войны, исполняемые казахскими артистами на русском. Главный герой, молодой русский солдат, ставший в этом спектакле казахом, казахская артистка в роли немецкой девушки… Соединение прихотливое, многообразное, рождающее поразительное ощущение правды и мощи человеческого единения, человеческой солидарности.
И получился спектакль… Получился спектакль – о любви.
Напомню: речь в пьесе о том, как в первые послевоенные дни советский солдат и немецкая девушка полюбили друг друга, случившийся поблизости негодяй доложил куда следует, и командир, полковник Лукьянов, спасая мальчишку, только начинающего жить, ставит под удар собственную карьеру, своё будущее.
Так вот – о любви, первой, негаданно вспыхнувшей, безрассудной, ломающей все преграды, барьеры. Молодые актёры Абилмансур Сериков и Акмарал Танабаева в ролях нашего солдата-казаха и немецкой девушки словно превратились в своих сверстников из 45-го года, доказывая с безоглядностью молодости, что когда Он и Она находят друг друга, это высшее чудо и высшее благо на свете. Не бывает выше. Любовные сцены поставлены, сыграны целомудренно и чувственно, когда одно робкое движение, один лёгкий поворот головы – и ты понимаешь всё, что в этот момент происходит с героями.