Выбрать главу

На Волге

Лодки-чайки

Нынче зря

Беспечно изготовились

В полёт.

Перевод с чувашского

Живи и радуйся, землянин

Живи и радуйся, землянин

Литература / Многоязыкая лира России

Бийке КУЛУНЧАКОВА

НО ЛЮДИ ОТЧЕГО-ТО ПРЯЧУТ

Не льстите, что красива, молода.

Поверила бы я. Да вот беда:

Всегда, к несчастью, зеркальце при мне –

И чистое, и честное вполне.

Мы ощущаем всюду и везде

Нехватку этих качеств у людей.

Любую душу и любой наряд

Ненужной лжи пропитывает смрад.

Мы правду прячем от себя. Зачем?

Она – не в документах, не в ключе,

И даже не в подвеске золотой,

Которые теряем мы порой,

Нарочно выставляя напоказ

Под взоры жадных, завидущих глаз.

Враньём всеобщим – жутью наших дней –

Мы заражаем собственных детей.

Неужто навсегда в наши дома

Вошла болезнь – страшнее, чем чума?

* * *

Подражая А.С. Пушкину

Духовной силой великана

Аллахом наделён пророк,

Чтоб вещие слова Корана

Бесстрашно людям дать он мог.

Всемилостив и щедр Всевышний!

А человек? Что человек! –

Гордыня, где советы лишни!

Неукротим его разбег.

Как безнадёжно плачут дети

Младенцами в руках судьбы

От страха жить на белом свете!

Ты это, человек, забыл?

Забыл, что Бог, жалея чадо,

Тебя спас силою любви,

Утешил материнским ладом,

Богатства подарил свои.

Земля с водой и небесами,

Светила, травы и зверьё –

Живи и радуйся, землянин, –

Всё для тебя, и всё твоё!

Но, возгордившийся без меры

От Божьих сказочных щедрот,

Неблагодарный сын без веры

Живёт, как будто не умрёт.

Да только он придёт однажды –

Терпенью Господа предел.

И по грехам получит каждый –

Как он сбежать бы ни хотел!

* * *

О, этот спор о честности и чести,

В котором честен, кажется любой,

Когда ответы громко ищем вместе,

А вот когда наедине с собой…

Чужая честность – это просто чудо!

Мы ею восхищаемся всерьёз,

Мы даже ей завидуем, покуда

Судьба ребром не выставит вопрос,

Есть на который только два ответа –

Как лезвие ножа: лишь «нет» и «да».

«Кому нужна сегодня честность эта? –

Мы честно возмущаемся тогда, –

Пускай врагов налево и направо

Разит непримиримо прямота!

А со своими, рассуждая здраво,

Ну разве можно однозначно так?»

Поэтому в житейском бездорожье,

К земному счастью грешному спеша,

Привычно правду смешивает с ложью

Уверенная в правоте душа.

Неужто, к неизбежному готовясь,

Забыла, что всеведущ наш Аллах,

Что с каждым днём легчает наша совесть

На неподкупной точности весах?

* * *

Рекою горной жизнь течёт –

За поворотом поворот.

Сюрпризов радостных полна

Её заветная волна.

В путь за счастливою мечтой –

Ведь до неё подать рукой!

Но вдруг коварный поворот

Судьбу о скалы с маху бьёт.

И наши планы навсегда

Меняет горькая беда,

Оставив радости взамен

Тоски с печалью подлый плен.

Там нет ни друга, ни родни –

Обиды жгучие одни.

И тонешь в них, идёшь ко дну…

Вот так и я сейчас тону.

А всё, чем до сих пор жила,

Судьбою выжжено дотла.

О, бывшие мои друзья,

Напрасно к вам стучалась я.

Надежде искренней моей

У ваших запертых дверей

Замёрзнуть суждено вконец

От ваших ледяных сердец!

И лишь тогда я поняла,

Что горе – дьяволу хвала.

И отнимает он, губя,

Силы и разум у тебя,

Победу празднуя свою…

Но силу воли, как в бою,

Собрав упрямо для борьбы,

Я вышла на большак судьбы!

И храбрость гордости вослед

Надежды подарила свет!

Рекою горной жизнь течёт –

За поворотом поворот.

Я научилась понимать,

Что течь она не может вспять.

Что ждёт опасность впереди.

А ты – наперекор иди!

Тогда нежданный поворот –

Он точно счастье принесёт!

КАК Я СЕГОДНЯ ПРОДРОГ

Дрожал под ветром тополёк:

– Я так промок! Я так продрог!

Сосед, могучий дуб, укрой

От ветра и дождя собой!

Глядел насмешливо сосед

С высот своих преклонных лет:

– Чтоб жить в покое и тепле,

Укореняйся на земле!

Без терпеливого труда

Не станешь взрослым никогда!

– Терпеть? А если, на беду,

Я от работы пропаду?

А за твоим крутым плечом

Все испытанья нипочём!

– Трусливый лодырь! Стыд земли!

Мы через это все прошли,

Чтоб крепко и надёжно встать

В деревьев настоящих рать!

И, верный чести до конца,

Дуб отвернулся от юнца.

Как бесполезные слова,

Слетала с тополька листва.

Пел ветер о добре и зле

Во имя жизни на земле…

Перевод с ногайского

У этих птиц – высокие пути

У этих птиц – высокие пути

Литература / Многоязыкая лира России

Татьяна ЧЕРНОВА

* * *

Под дождями осень стынет

В ожидании луча.

Не с того ли на калине

Нынче ягоды горчат?

На заветные тропинки,

Где так сладко было нам,

Их кровавые дробинки

Тихо падают к ногам.

А курлыкала ли стая

Песню вечную свою?

Может, просто меньше стало

Журавлей в родном краю?

О, как хочется за ними

В незабытое тепло!

Только к солнцу не поднимет

Отсыревшее крыло...

РАЗДУМЬЕ

О, время, подари мне волшебство –

Яви праматерь рода моего!

Хочу, чтоб ты меня перенесло

В старинный дом на берегу Вало.

Туда, где отмеряет ткацкий стан

Судьбу удмуртки нитями холста.

Где хлопотливо бегает уток,

Как карандаш чудесный между строк.

Не буквами – работой без затей

Жизнь пращурки записана моей.

И песней, что уже давным-давно

Узорами легла на полотно.

У колыбели дочери присев,

Не тот ли самый бормочу напев?

Быть может, через много-много лет

В душе праправнучки такой оставлю след.

И будет вечна поколений нить,

Покуда память наша будет жить!

* * *

Как степная кобылица,

Закусивши удила,

Разудалый ветер мчится

В чисто поле из села.

Листьев жёлтые сугробы

Оставляет там и тут...

Ну, смельчак, поди, попробуй

Запихнуть его в хомут!

Разметав одним порывом

Порыжелую траву,

Он, усталый, тихо гриву

Сам опустит на траву.

Славно он покуролесил,

Не со зла чиня погром!

И не будет горьких песен,

Помянут его добром

Дерева лесные где-то,

Луг и поле. Как волна,

Он разнёс по белу свету

Новой жизни семена!

Галина РОМАНОВА

* * *

Напрасно говорят:

Любовь слепа –

Всё замечает

Младшая сестрёнка

В своей любви –

Красавице апай,*

И подражает старшей

Потихоньку.

О, это для неё

Не пустяки,