Выбрать главу

С кувшином я иду не за водою,

А на тебя взглянуть исподтишка.

* * *

Твой локон я с моим связать должна,

Чтоб ты со мной остался допоздна.

Пока не принесли вина, – я выскажусь,

И ты не скажешь: «Это – от вина».

* * *

Мой дом любовь спешила посетить,

Мне эту ночь решила посвятить.

Когда любовь свече подобна яркой,

Пусть солнце не торопится светить!

* * *

Ужель и вправду мужем должно звать

Того, кто не умеет жён ласкать?

Мой поцелуй цари в полцарства ценят,

А ты не хочешь даром целовать?

* * *

Целуй меня! За разом раз ещё,

И пять, и семь, и девять раз ещё.

В десятый раз целуй меня скорее,

А после – сразу – десять раз ещё!

* * *

Я умереть, любя, не откажусь,

Но только от тебя не откажусь.

У ног твоих – увидишь ты однажды –

Я трупом бездыханным окажусь.

* * *

Настала ночь свиданья, не дремли,

Пора свершить желанья, не дремли.

Ночь коротка, но было перед нею

Полжизни ожиданья, не дремли!

Перевод Владимира Кафарова

* * *

Не сплю я по ночам, а плачу. И от слёз

В моих глазах туман, черней твоих волос.

А если и усну, то вижу сны, ещё

Запутанней моих рассыпавшихся кос.

* * *

Я спьяна выронила вчера кувшин из рук.

О камень грохнувшись, заговорил он вдруг:

– Стал грудой черепков в единый миг, хоть я

Таким же, как и ты, был только что, мой друг.

* * *

Роза пунцовая вдруг побледнела –

К ней соловьиная трель долетела,

Листья срывая, она растерзала,

Словно безумная, в кровь своё тело.

* * *

С кувшином из золота мир этот схож –

То горькую воду, то сладкую пьёшь;

Но смертного часа осёдлан скакун, –

Недолго ты здесь, на земле проживёшь.

Перевод Владимира Бугаевского

Хагани ШИРВАНИ

(1126  –1199)

Афзаладдин Ибрагим Али Наджар оглы Хагани родился в городе Шамахы. Воспитанием будущего поэта занимались дядя по отцу Кафиаддин Омар Осман оглы – врач и философ, а позднее сын дяди Вахидаддин Осман. Маленький Ибрагим отличался пытливостью и незаурядной памятью, в очень раннем возрасте выучил Коран, усвоил законы языкознания, теории поэзии, приобщился к литературе, математике, философии и другим наукам. С пятнадцати лет начал писать изысканные стихи. В восемнадцать лет он уже стал придворным поэтом у Ширваншахов и вскоре выдвинулся в ряд виднейших устадов – стихотворцев. Здесь же он получил псевдоним Хагани – присущий хаганам. Поэт мечтал о дальних странствиях, хотел побывать в Ираке, Персии. К концу правления Манучохра III в ширванском дворце происходили смуты. Известный поэт Фелеки Ширвани был брошен в темницу. Мракобесы стремились ошельмовать великого поэта Абульула Гянджеви и Хагани Ширвани. В это время Хагани покинул Ширван и отправился в иракское странствие. По возвращении его ждало заточение. Поэт попал в темницу и во второй раз, в годы правления сына Манучохра – Ахситана. Хагани в 1176 году совершил паломничество – хадж в Каабу и более не возвратился в Ширван, обосновался в Тебризе. Несмотря на неоднократные приглашения в разные дворцы, поэт больше не покидал Тебриз. Прах великого азербайджанского поэта покоится на знаменитом кладбище – «Пантеоне поэтов» в городе Тебризе.

Хагани является одним из выдающихся основоположников азербайджанского поэтического Ренессанса, лидером лирической поэзии и поэтом-мыслителем, создавшим несравненные образцы социально-философской поэзии. Хагани оставил богатое творческое наследие: «Диван» – семнадцать тысяч бейтов, разные стихи; газели, рубаи, касыды; поэма «Дар двух Ираков»; фахрия, хабсия, «Развалины Медаина»; множество мадхийе – восточные оды, шестьдесят писем, которые можно отнести к первым образцам национальной художественной прозы эпистолярного жанра.

Мудрые размышления о хлебе

Нет, полно! Не буду отныне себя унижать из-за хлеба!

Я пламенем дух напитаю! Довольно страдать из-за хлеба!

И лучше я кровь свою выпью, но к скатерти низких не сяду.

Да, лучше погибнуть, чем в двери презренных стучать из-за хлеба.

Я тигром свободным родился, но пусть назовусь я собакой,

Когда к падишахскому трону приближусь опять из-за хлеба.

И пусть я ослепну и солнца, и звёзд, и луны не увижу,

Коль в поисках буду напрасных глаза напрягать из-за хлеба!

Пусть будут глаза мои ртутью, я ртутью залью свои уши,

Чтоб голосу низменных духов вовек не внимать из-за хлеба!

Не надо мне белого хлеба властителей с чёрной душою.

Я лучше умру, голодая, чем душу терзать из-за хлеба!

Хоть хлеб их и снега белее, но все их слова ядовиты,

Их помысли низки. Так мне ли их дружбы искать из-за хлеба?

Пастух получает лепёшку… Но я эликсиром владею.

Сокровища духа не буду я им продавать из-за хлеба.

Неужто, как мельнице, снова пред низкими рот открывать мне

И шею, как воду в плотине открытой, пред ними сгибать из-за хлеба?

Ну что ж, если хлеба не будет, – мы живы не хлебом единым.

Учёный, мыслитель не будет, как буйвол, мычать из-за хлеба.

Пастись на пустынных равнинах я стану, подобно джейранам,

Но я к обладателям хлеба не буду взывать из-за хлеба.

Пусть лучше язык мой отсохнет, но хлеба ещё не попросит,

Ужель униженье, обиды опять испытать из-за хлеба?

Был изгнан Адам из Эдема за зёрнышко райской пшеницы.

Достоинство вынужден был я своё потерять из-за хлеба.

Был праотец изгнан из рая. Я заживо ввергнут в геенну.

Без хлеба голодною смертью мне здесь умирать – из-за хлеба.

О Боже! Ты знаешь о муках моих и о муках Адама!

Ты сам прогневись на пшеницу, чтоб нам не страдать из-за хлеба!

И долго ль ещё, в этом мире, рукою бесчестной и низкой

Красу человечества будут терзать, убивать из-за хлеба?

Открой мне, судьба-негодяйка, причину такого гоненья?

Отколь на вратах моей жизни мучений печать из-за хлеба?

Иль ангел довольствия в небе сам вычеркнул «хлеб» в моей доле,

Чтоб тайную промысла волю сумел я понять из-за хлеба?

Внемли, Хагани! Ведь в конюшне одной – Униженье с Почётом.

Так стоит ли на Униженье тебе разъезжать из-за хлеба?

О хлебе своём у Аллаха проси, сотворённый Аллахом!

Тебе ли своё первородство во прахе топтать из-за хлеба!

Газели

СЛЁЗЫ ТВОИ, СЛОВНО ЖЕМЧУГ

Солнце взошло. О любовь, принеси мне скорей чашу вина!

Солнцем зари пусть мне будет в мире скорбей чаша дана.

Поторопись, виночерпий, мне чашу налить! Я изнемог.

Уж в синеве на коне своего торжества едет луна.

Тонкое скинь покрывало с лица твоего! Воспламеняй

Душу мою! Пусть, пылая свечой, изольёт слёзы она!

Если ты мне воротить мой утраченный мир не помогла,

Пусть моя жизнь загорится, взлетит и падёт – вся сожжена.

Слёзы твои, словно жемчуг, упали с ланит в чашу мою,

Сладким твоим поцелуем блаженно душа опьянена.

Я пред тобой открываю в горячих слезах муки мои.

Пусть же тобой мне отпущена будет навек сердца вина!

Песни мои – порождённые сердцем – тебе шлёт Хагани,

Как жемчуга – в тишине породившая их – вод глубина.

ТЫ МОЯ РАДОСТЬ ОДНА

Милая, разве могу я тебя не любить,

Ты моя радость одна, без тебя мне не быть…

Пламя такое пылает в груди у меня,

Что и морскою волною его не залить.