Выбрать главу

Когда не нужно перевода

Когда не нужно перевода

Политика / Новейшая история / Авторитетное мнение

Сухомлинов Владимир

Фото: ИТАР-ТАСС

На вопросы «ЛГ» отвечает Чрезвычайный и Полномочный Посол Болгарии в РФ Бойко КОЦЕВ

«ЛГ»-досье 

Бойко Коцев родился 18 июня 1956 года в Софии, в 1980 году получил звание магистра по международному праву в Московском государственном институте международных отношений. Владеет рядом иностранных языков. Постоянный представитель Республики Болгария в ЕС с 2007 по 2012 год, в 2001–2007 годах – заместитель министра внутренних дел Болгарии. С апреля 2012 года – посол РБ в России. Также работал в различных международных организациях, имеет многочисленные публикации в периодической печати и специализированных изданиях.

– Уважаемый господин посол, известно, что на еврокупюрах есть обозначение номинала на кириллице. Знаю, что это можно в определённой мере причислить к вашей личной заслуге. Как и когда было принято решение об этом?

– В 2007 году Болгария стала первым государством – членом ЕС, в котором кириллица являлась официальным алфавитом. Ещё в документах присоединения, написанных на болгарском языке, там, где речь шла о единой валюте, её название было написано также на кириллице: ЕВРО. В тот момент никто и не подозревал, что несколько месяцев спустя возникнет серьёзная проблема с применением кириллицы наравне с латиницей и греческим алфавитом. Поводом стал перевод на болгарский язык Лиссабонского договора, или так называемой Конституции ЕС. Европейский центральный банк настаивал, что, мол, понятие «евро» как валюта – это технический термин, и он должен быть одним на всех языках Евросоюза, соответственно – и на болгарском языке, и его нужно произносить как «еуро». Но поскольку подобной транслитерации нет в болгарском языке, это было неприемлемым для Болгарии. На практике это означало бы игнорирование не только кириллицы как третьей азбуки Европейского союза, но и всего славянского духовного наследия и нашего векового культурного богатства.

Мы не могли пойти на компромисс и в вопросе о написании слова «ЕВРО» как «EURО». Это означало бы отказ от своей азбуки, от истории своей духовности, своего значимого цивилизационного вклада в развитие и обогащение европейской культуры.

Случилось так, что мне досталась тяжёлая и ответственная задача в качестве постпреда Болгарии при ЕС отстаивать равную значимость кириллицы и других алфавитов ЕС – латиницы и греческого.

Сначала мы попробовали отстоять свою позицию при помощи законов грамматики. Однако наших аргументов Европейский центральный банк не принял. Он ссылался на то, что если, мол, они будут руководство­ваться грамматическими особенностями всех 27 стран, входящих в Евросоюз, это может привести к самым разным вариантам перевода и к юридической неустойчивости, что, со своей стороны, приведёт к проблемам функционирования евро. Нам оставалось лишь ссылаться на европейское законодательство, тем более что в нём существовал прецедент, по которому название общей валюты должно быть одним и тем же на всех официальных языках, с учётом, однако, существования разных алфавитов. Именно таким было решение саммита в Мадриде в декабре 1995 года о переименовании экю в евро и его поэтапном введении в качестве расчётной валюты. Это решение даёт возможность для различного применения при условии наличия алфавита, иного, чем латинский и греческий. Вдобавок нам удалось защитить тезис, что на всех славянских языках, которые используют кириллицу, слово «евро» произносится именно так, и в этом, кстати, нам помогла позиция Центрального банка Российской Федерации.

Было весьма важно и то, что все институты Болгарии заняли единую позицию. И, несмотря на достаточно сильный нажим принять единую валюту именно как «ЕУРО», в результате такого единодушия, применения дипломатических умений и пользуясь правилами и процедурами ЕС, нам удалось убедить оппонентов в своей правоте. После двух с половиной месяцев трудных переговоров и усилий всё-таки было принято решение. Это произошло во время межправительственной конференции в Лиссабоне в конце 2007 года. Таким образом, кириллицу приняли наравне с латинским и греческим алфавитом, и теперь на общеевропейской купюре нового выпуска уже напечатано «ЕВРО» на кириллице, чем я и горжусь. Это азбука, на основе которой пишут более чем 200 миллионов людей, 146 миллионов из них живут в России.