Выбрать главу

Попытавшись продолжить весну,

Мы у осени время отнимем.

* * *

Округу ночная пора

Накрыла морозным крылом,

И пёс на цепи до утра

Тоскует в закуте своём.

Седому бурану в ответ

Он воет опять и опять.

На шее его амулет,

Который ни снять, ни сорвать.

Собаке помочь я бы рад,

Сгореть, чтоб согрелась земля…

Но жальче мне тех во сто крат,

Кто мёрзнет в ночи, не скуля.

* * *

Просто так годы мчатся вперёд,

Но мечта остаётся мечтою,

Мои песни сиротство не ждёт –

Им придётся исчезнуть со мною.

Годы мчатся к собратьям былым.

Годы лучшие в дальние дали,

Но я плакать не стану по ним:

Слишком много там было печалей…

Эта жизнь будет, белой горой

Возвышаясь, стоять перед нами –

Но, коль торбу ты выбрал с дырой –

Вниз вернёшься с пустыми руками.

* * *

Дать обет не проси – я солгу:

Кто смолчит под огнём твоих глаз,

Только клятвы сдержать не смогу,

Возвращаясь к тебе всякий раз.

И обратной дороги домой

Мне найти мой недуг не даёт.

Я безумием скован с тобой,

В нём одном оправданье моё.

* * *

Все слова о любви, как пароль

Про себя повторял я потом:

Боль моя – наша общая боль

Мучит сердце и ночью и днём.

В феврале с беззащитных ветвей

Снег пушистый срывается в срок,

Чтобы поздний мороз-лиходей

За ночь выстудил жизненный сок.

Голой веткой, утратившей стыд,

Я приму свою кару, свой лёд.

Стынет прошлое, сердце болит

И о боли великой поёт.

Ветер

I

Из чащи ветер холодом дохнул,

Но соловей влюблённый не умолк.

До жертвы двух шагов недотянув,

Отчаянно завыл голодный волк.

Лишь два шага на жизненной тропе

Нас разделяют посреди невзгод,

И пусть мне боль не позволяет петь,

Надежда выть по-волчьи не даёт.

II

От вечных споров день светлей не стал.

Покой сильнее ярости лавин,

Но ветер перерезал перевал,

Подув с холодных, сумрачных вершин.

Что может быть для путника страшней,

Чем трещина под снегом на пути?

Ни следа дикой твари, ни людей,

И нет понятной цели впереди.

III

Что носит ветер над твоим двором?

Какой обидой веет вдалеке?

Обида станет камнем или льдом,

Или нарзаном побежит к реке…

Покуда чувство теплится в груди,

Живи без лишних слов и лишних слёз.

Мне только нужно до тебя дойти,

Когда скует распутицу мороз.

Перевёл Александр Пряжников

Дивная весть

Дивная весть

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия

Мухтар Табаксоев

Родился в 1959 году в селении Верхняя Балкария Черекского района Кабардино-Балкарии. Окончил отделение балкарского языка и литературы Кабардино-Балкарского государственного университета. Автор трёх сборников стихов, перевёл на балкарский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Э. По, Р. Киплинга, кабардинских и калмыцких авторов. Член Союза писателей России. Работает заведующим издательства «Эльбрус». Живёт в Нальчике.

Голубое озеро

Тишину нарушит тихий.

Балкарская пословица

Повседневности ярмо сброшу с плеч

И приду сюда, чтоб душу сберечь.

Чудо-озеро – ты дивная весть,

С Неба синего сошедшая здесь.

Окружённое сплошной тишиной,

И в тебе, и над тобой – тишина,

Что нарушиться ничем не должна.

Образ Неба, безмятежный покой.

Ты, о озеро души моей, сметь

Попросить могу я только тебя,

Чтобы Солнце, в тебе видя себя,

Нам сияло и сияло, а смерть –

Пусть не сможет путь найти среди гор…

Говорю я, а небес синева

Словно бы мои не слышит слова.

Где ж ошиблись мы? В чём наш приговор?

Нет ответа мне с Всевышних высот.

Мир наш, время наше – обречены.

Как нам быть и что мы делать должны?

Кто ответит, кто научит, спасёт?

В Синем озере себя увидать

Я могу в частице неба – и вот

Я прошу: взбушуй покой своих вод,

Моё озеро. Ты сможешь? Как знать…

Слово праведности

Неуместное слово искупается жизнью.

Балкарская пословица

Стать бальзамом для твоих ран,

Стать опорой в твоей судьбе,