Попытавшись продолжить весну,
Мы у осени время отнимем.
* * *
Округу ночная пора
Накрыла морозным крылом,
И пёс на цепи до утра
Тоскует в закуте своём.
Седому бурану в ответ
Он воет опять и опять.
На шее его амулет,
Который ни снять, ни сорвать.
Собаке помочь я бы рад,
Сгореть, чтоб согрелась земля…
Но жальче мне тех во сто крат,
Кто мёрзнет в ночи, не скуля.
* * *
Просто так годы мчатся вперёд,
Но мечта остаётся мечтою,
Мои песни сиротство не ждёт –
Им придётся исчезнуть со мною.
Годы мчатся к собратьям былым.
Годы лучшие в дальние дали,
Но я плакать не стану по ним:
Слишком много там было печалей…
Эта жизнь будет, белой горой
Возвышаясь, стоять перед нами –
Но, коль торбу ты выбрал с дырой –
Вниз вернёшься с пустыми руками.
* * *
Дать обет не проси – я солгу:
Кто смолчит под огнём твоих глаз,
Только клятвы сдержать не смогу,
Возвращаясь к тебе всякий раз.
И обратной дороги домой
Мне найти мой недуг не даёт.
Я безумием скован с тобой,
В нём одном оправданье моё.
* * *
Все слова о любви, как пароль
Про себя повторял я потом:
Боль моя – наша общая боль
Мучит сердце и ночью и днём.
В феврале с беззащитных ветвей
Снег пушистый срывается в срок,
Чтобы поздний мороз-лиходей
За ночь выстудил жизненный сок.
Голой веткой, утратившей стыд,
Я приму свою кару, свой лёд.
Стынет прошлое, сердце болит
И о боли великой поёт.
Ветер
I
Из чащи ветер холодом дохнул,
Но соловей влюблённый не умолк.
До жертвы двух шагов недотянув,
Отчаянно завыл голодный волк.
Лишь два шага на жизненной тропе
Нас разделяют посреди невзгод,
И пусть мне боль не позволяет петь,
Надежда выть по-волчьи не даёт.
II
От вечных споров день светлей не стал.
Покой сильнее ярости лавин,
Но ветер перерезал перевал,
Подув с холодных, сумрачных вершин.
Что может быть для путника страшней,
Чем трещина под снегом на пути?
Ни следа дикой твари, ни людей,
И нет понятной цели впереди.
III
Что носит ветер над твоим двором?
Какой обидой веет вдалеке?
Обида станет камнем или льдом,
Или нарзаном побежит к реке…
Покуда чувство теплится в груди,
Живи без лишних слов и лишних слёз.
Мне только нужно до тебя дойти,
Когда скует распутицу мороз.
Перевёл Александр Пряжников
Дивная весть
Дивная весть
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия
Мухтар Табаксоев
Родился в 1959 году в селении Верхняя Балкария Черекского района Кабардино-Балкарии. Окончил отделение балкарского языка и литературы Кабардино-Балкарского государственного университета. Автор трёх сборников стихов, перевёл на балкарский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Э. По, Р. Киплинга, кабардинских и калмыцких авторов. Член Союза писателей России. Работает заведующим издательства «Эльбрус». Живёт в Нальчике.
Голубое озеро
Тишину нарушит тихий.
Балкарская пословица
Повседневности ярмо сброшу с плеч
И приду сюда, чтоб душу сберечь.
Чудо-озеро – ты дивная весть,
С Неба синего сошедшая здесь.
Окружённое сплошной тишиной,
И в тебе, и над тобой – тишина,
Что нарушиться ничем не должна.
Образ Неба, безмятежный покой.
Ты, о озеро души моей, сметь
Попросить могу я только тебя,
Чтобы Солнце, в тебе видя себя,
Нам сияло и сияло, а смерть –
Пусть не сможет путь найти среди гор…
Говорю я, а небес синева
Словно бы мои не слышит слова.
Где ж ошиблись мы? В чём наш приговор?
Нет ответа мне с Всевышних высот.
Мир наш, время наше – обречены.
Как нам быть и что мы делать должны?
Кто ответит, кто научит, спасёт?
В Синем озере себя увидать
Я могу в частице неба – и вот
Я прошу: взбушуй покой своих вод,
Моё озеро. Ты сможешь? Как знать…
Слово праведности
Неуместное слово искупается жизнью.
Балкарская пословица
Стать бальзамом для твоих ран,
Стать опорой в твоей судьбе,