Выбрать главу

в своих достойных потомках вовек не умрёт.

Трубы в хуруле рокочут – в людских сердцах

возрождается вера и умирает страх. 

Перевёл Виктор Куллэ

_________________________

¹ Хурул – монастырь.

² Чон – волк, название рода Чоносов.

Правнук кочевников

Правнук кочевников

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии

Бадма Васькаев

Поэт, прозаик. Родился в 1962 году в посёлке Алцынхута Кетченеровского района Республики Калмыкия. Автор сборника рассказов, книги стихов, текстов многих песен. Член Союза писателей РК. Депутат Алцынхутинского сельского муниципального образования. Работает садовником на Племзаводе им. А. Чапчаева. Живёт в родном посёлке.

Я – калмыцкий поэт

Я родом – монгол по крови своей.

Мой предок пришёл из Джунгарских степей.

Я – правнук кочевников, мне всё слышней

кровь воинов, что не слезали с коней.

Высокие горы Джунгарской страны

тревожной тоской бередят мои сны.

Стон воинов павших доносит земля

безмолвным волнением ковыля.

Враги их превосходили втройне,

но бились монголы в маньчжурской резне.

Их дух непреклонный, их доблесть – в сердцах

врагов порождали панический страх.

Потомок, почтив свой отважный народ,

страницы истории древней прочтёт.

Земля содрогается, Небо дрожит

от поступи грозной монгольских копыт –

то грозною тенью над миром навис

сын Неба, могучий воитель Чингиз,

монголов собравший в единый народ.

Он славой и мудростью в сердце живёт.

Чингизову духу и воле верна,

под властью его процветала страна.

Монголия, ты – мой исток, мой оплот!

В тебе моё певчее сердце живёт.

Пусть я и рождён средь калмыцких степей –

мой дух верен родине древней моей.

Я вижу за тридевять дальних земель

двустанье моё и души колыбель.

Сокровище сердца, раздумий итог,

исток моей песни и жизни исток.

Недаром – наследие предков и дар –

нас песней возвысил великий «Джангар»¹.

В вселенной степей, в этой Бумба-стране,

что Небом дана во владение мне,

я славой истории нашей согрет –

потомок монголов, калмыцкий поэт.

Перевёл Виктор Куллэ

___________________

¹«Джангар» – западно-монгольский фольклор, эпическое повествование о стране счастья и благоденствия Бумбе (Бумба) и подвигах её богатырей.

Отважней воина на свете нет

Отважней воина на свете нет

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии

Раиса Шурганова

Поэтесса, прозаик. Родилась в 1987 году в Элисте. Окончила филологический факультет Калмыцкого государственного университета. Автор шести книг стихов и одной повести. Член Союза писателей Калмыкии. Живёт в Элисте.

Моя мечта

Ленту розовую узлом

я на веточке затяну.

А мечта – в степи напролом

мчится. Волю дам скакуну.

Лента душу понять смогла –

её ветер трепать привык.

А мечта, отрастив крыла,

к дальней цели летит напрямик.

У мечты сокровенной вид

незатейлив – она проста:

пусть война земле не грозит!

Пусть друзьям не грозит беда!

А исполнится или нет –

только верой проверить дано.

Ленте шёлковой – сколько лет

ветер услаждать суждено?

Материнская боль

Боль матери не всем дано понять.

Спеша всё взять от жизни поскорей,

взрослеют детки, обижают мать,

не думая о том, что больно ей.

Пусть взгляд порой придирчив и суров,

детишкам повзрослевшим невдомёк:

весь груз ошибок детских и грехов

на плечи непосильной ношей лёг.

Ей бы на них давно махнуть рукой –

и без того так часто ноет грудь.

Успех ребёнка празднует как свой –

и жизнь становится светлей чуть-чуть.

Мать – нашей жизни на земле оплот,

любви источник, светоч доброты.

Ведь даже тех, кто вёл себя как скот,

хранит её молитва от беды.

Боль матери не всем дано понять.

Вы, кто всего достиг, всё превозмог

и всем доволен – вспомните про мать!