Богинею Ейехсит²!
Как же иссохли,
Истаяли духи
Мира среднего,
Лесов сумрачных
Да озёр знатных,
Да аласов малых!
Значит, обиделись,
Оскорбились, значит,
Светлые боги айыы³,
Не дождавшись
Благословений,
Не испробовав
Угощений:
Не приветили их
По обычаям,
Нарушили
Законы предков!
Вот и глядит гневно
Глазом своим вострым
Дочь раздоров Эбир кутурук(4),
Тут и там мелькая,
Вот и ползёт дух наживы
Салбаныкы куо (5)
Загребущая,
От жадности захмелев…
Как же испортились нравы,
Развязались мысли
Людей моих,
Стали они поклоняться
Тому, в чём нет будущего,
Мелкому стали верить,
Волю свою утеряли,
Силу свою растеряли,
Да так, что вихрь малый
Их разметает,
Духи злобные
Походя разносят.
Недалеки и легки мысли их,
Как высохшая трава!
Аар татай, дети мои,
Ай-ай-ай, дорогие мои!
Немудрено всё это,
Ведь человек мира среднего
С лицом впереди
Зависим от малой малости!
Ведь просторы прекрасные
Мира среднего,
Небо сияющее
Синевою над нами –
В древности ещё созданные, –
Сегодня разодраны,
Снесены, разграблены,
Духи светлые уже не духи,
Силы праведные уже не силы,
Не соблюдаются
Нравы древние и обычаи,
Не закладывается
Будущему основа.
Вот и настали времена,
Где грядёт возмездие за ошибки,
Вот и приходят дни, когда
Сойдутся слова проклятий.
Сами вы виноваты,
Что дети ваши
Не говорят на родном языке,
Что утеряны по дороге
Слова благословенные
Старца древнего,
Что молитесь идолам
Жадности и наживы!
Но родятся ещё
Мудростью увенчанные,
Речью напористой одарённые,
Так послушаем же их,
Прислушаемся к ним!
А я-то что?
Пусть унылое пенье моё,
Стон души моей,
Плач пропетый мною
Дойдёт до богов наших
Юрюн Айыы тойона,
Кюн Кюбэй ийэ!(6)
Это они нас оберегают
И защищают,
Жалеют и привечают
В жизни нашей!
А уж видит это тот,
Кто умеет видеть,
Да и слышит это тот,
Кто умеет слышать…
Аар татай, дети мои,
Ай-ай-ай, дорогие мои!
Не хотите верить –
Считайте ложью,
Сочтёте ошибкой –
Сметайте в мусор!
А я мысли горькие
Свои развеяла,
А я высказала вам,
Что хотела!
Перевела Ирина Ермакова
___________________________
1 Удаганка – женщина-шаманка; она поёт песню-предупреждение, что сонм якутских богов стал не почитаем, а из-за этого слабеет не только Природа, но и сами люди.
2 Айысыт, Ейехсит – богини, помогающие людям при рождении и сопровождающие всю жизнь.
3 Айыы – светлые духи природы.
4 Эбир кутурук – дух раздоров (буквально «Пёстрый хвост»).
5 Салбаныкы куо – дух наживы (буквально «Облизывающая губы»).
6 Юрюн айыы тойон, Кюн Кюбэй ийэ – боги, которые стоят во главе всех духов, они правят миром, воздают возмездие и т. д.
* * *
Я – тюркского мира дальняя часть,
Древний корень мой тянется вглубь,
К золотому веку Кюль Тэгинэ,
Когда развевались по всей степи
Стяги с головами голубых волков.
Что за неслыханные напасти,
Что за невыносимые несчастья
Предков моих заставили вдруг
Этот раздольный оставить юг,
Сюда на дальний север уйти?..
И остались от нас в легендарной дали
Перешёпот сыпучих песков,
Неоглядный простор степи,
Переливающий свои волны Арал,
Верблюдов грустные глаза…
Я – тюркского мира дальняя часть,
Я всё былое стараюсь сберечь
И собрать воедино в якутскую речь –
Письмена вечные на камнях,
Учёности вещую речь –
Я – тюркского мира дальняя часть!
Перевёл Вячеслав Куприянов
Елена Слепцова-Куорсуннаах
Поэтесса, прозаик. Родилась в 1964 году в селе Черкех Таттинского района Республики Саха (Якутия). Окончила режиссёрское отделение Якутского республиканского культпросветучилища, Свердловскую творческую мастерскую эстрадного и циркового искусства по специальности дрессировщик, филологический факультет Якутского государственного университета. Работала артисткой Якутской государственной филармонии, в Якутском госцирке, режиссёром-постановщиком в Государственном театре эстрады. Автор двенадцати поэтических и прозаических сборников. Член Союза писателей России, Заслуженная артистка РС(Я), лауреат Государственной премии им. П.А. Ойунского. Живёт в Якутске.