Выбрать главу

Богинею Ейехсит²!

Как же иссохли,

Истаяли духи

Мира среднего,

Лесов сумрачных

Да озёр знатных,

Да аласов малых!

Значит, обиделись,

Оскорбились, значит,

Светлые боги айыы³,

Не дождавшись

Благословений,

Не испробовав

Угощений:

Не приветили их

По обычаям,

Нарушили

Законы предков!

Вот и глядит гневно

Глазом своим вострым

Дочь раздоров Эбир кутурук(4),

Тут и там мелькая,

Вот и ползёт дух наживы

Салбаныкы куо (5)

Загребущая,

От жадности захмелев…

Как же испортились нравы,

Развязались мысли

Людей моих,

Стали они поклоняться

Тому, в чём нет будущего,

Мелкому стали верить,

Волю свою утеряли,

Силу свою растеряли,

Да так, что вихрь малый

Их разметает,

Духи злобные

Походя разносят.

Недалеки и легки мысли их,

Как высохшая трава!

Аар татай, дети мои,

Ай-ай-ай, дорогие мои!

Немудрено всё это,

Ведь человек мира среднего

С лицом впереди

Зависим от малой малости!

Ведь просторы прекрасные

Мира среднего,

Небо сияющее

Синевою над нами –

В древности ещё созданные, –

Сегодня разодраны,

Снесены, разграблены,

Духи светлые уже не духи,

Силы праведные уже не силы,

Не соблюдаются

Нравы древние и обычаи,

Не закладывается

Будущему основа.

Вот и настали времена,

Где грядёт возмездие за ошибки,

Вот и приходят дни, когда

Сойдутся слова проклятий.

Сами вы виноваты,

Что дети ваши

Не говорят на родном языке,

Что утеряны по дороге

Слова благословенные

Старца древнего,

Что молитесь идолам

Жадности и наживы!

Но родятся ещё

Мудростью увенчанные,

Речью напористой одарённые,

Так послушаем же их,

Прислушаемся к ним!

А я-то что?

Пусть унылое пенье моё,

Стон души моей,

Плач пропетый мною

Дойдёт до богов наших

Юрюн Айыы тойона,

Кюн Кюбэй ийэ!(6)

Это они нас оберегают

И защищают,

Жалеют и привечают

В жизни нашей!

А уж видит это тот,

Кто умеет видеть,

Да и слышит это тот,

Кто умеет слышать…

Аар татай, дети мои,

Ай-ай-ай, дорогие мои!

Не хотите верить –

Считайте ложью,

Сочтёте ошибкой –

Сметайте в мусор!

А я мысли горькие

Свои развеяла,

А я высказала вам,

Что хотела!

Перевела Ирина Ермакова

___________________________

1 Удаганка – женщина-шаманка; она поёт песню-предупреждение, что сонм якутских богов стал не почитаем, а из-за этого слабеет не только Природа, но и сами люди.

2 Айысыт, Ейехсит – богини, помогающие людям при рождении и сопровождающие всю жизнь.

3 Айыы – светлые духи природы.

4 Эбир кутурук – дух раздоров (буквально «Пёстрый хвост»).

5 Салбаныкы куо – дух наживы (буквально «Облизывающая губы»).

6 Юрюн айыы тойон, Кюн Кюбэй ийэ – боги, которые стоят во главе всех духов, они правят миром, воздают возмездие и т. д.

* * *

Я – тюркского мира дальняя часть,

Древний корень мой тянется вглубь,

К золотому веку Кюль Тэгинэ,

Когда развевались по всей степи

Стяги с головами голубых волков.

Что за неслыханные напасти,

Что за невыносимые несчастья

Предков моих заставили вдруг

Этот раздольный оставить юг,

Сюда на дальний север уйти?..

И остались от нас в легендарной дали

Перешёпот сыпучих песков,

Неоглядный простор степи,

Переливающий свои волны Арал,

Верблюдов грустные глаза…

Я – тюркского мира дальняя часть,

Я всё былое стараюсь сберечь

И собрать воедино в якутскую речь –

Письмена вечные на камнях,

Учёности вещую речь –

Я – тюркского мира дальняя часть!

Перевёл Вячеслав Куприянов

Елена Слепцова-Куорсуннаах

Поэтесса, прозаик. Родилась в 1964 году в селе Черкех Таттинского района Республики Саха (Якутия). Окончила режиссёрское отделение Якутского республиканского культпросветучилища, Свердловскую творческую мастерскую эстрадного и циркового искусства по специальности дрессировщик, филологический факультет Якутского государственного университета. Работала артисткой Якутской государственной филармонии, в Якутском госцирке, режиссёром-постановщиком в Государственном театре эстрады. Автор двенадцати поэтических и прозаических сборников. Член Союза писателей России, Заслуженная артистка РС(Я), лауреат Государственной премии им. П.А. Ойунского. Живёт в Якутске.